Стихи на английском для детей – короткие и с переводом
Детские стишки на английском
—Выберите стих—My cat (Мой кот)My dog (Моя собака)Rain (Дождик)Pig (Поросенок)Cow (Корова)Seasons and weather (Времена года и погода)Seasons & Colors (Времена года и цвета)Good night (Доброй ночи)Family (Семья)Numbers (Цифры)What is…? (Что это…?)Black sheep (Барашек)The three littlle kittens (Три котенка)If… (Если бы…)Little girl (Маленькая девочка)My little pup (Мой щенок)I have many pencils (Карандаши передо мной)How many days? (Сколько дней?)Spring is coming (Весна идет)The key (Ключик)
Всестороннее развитие ребенка невозможно представить без изучения иностранного языка, ведь оно расширяет кругозор, улучшает память и когнитивные способности. Не стоит думать, что только учителя способны дать малышу нужные знания: например, стихи на английском для детей вы можете легко разучить дома самостоятельно! Мы включили подборку как простые рифмы, которые осилят и малыши 3-6 лет, так и более сложные стихи с переводом для младших школьников.
Короткие стихи на английском
My cat (Мой кот)
I love my cat.
It is warm and fat.
My cat is grey.
He likes to play.
My dog (Моя собака)
My dog can’t talk
But he can bark!
I take my dog
And go to the park!
Rain (Дождик)
Rain on the green grass,
Rain on the tree,
Rain on the housetops,
But not on me.
Pig (Поросенок)
This is a pig!
It is very big!
Its color pink
Is nice, I think!
Cow (Корова)
The cow says:
Moo, moo, moo…
I have some milk
For you and you.
Seasons and weather (Времена года и погода)
In the summer it is hot.
In the winter it is not.
In the spring there are flowers.
In the autumn there are showers.
Seasons & Colors (Времена года и цвета)
Autumn is yellow,
Winter is white,
Spring is green,
Summer is bright!
Good night (Доброй ночи)
Good night mother,
Good night father,
Kiss your little son.
Good night sister,
Good night everyone.
Family (Семья)
This is daddy,
This is mummy,
This is sister,
This is brother,
This is me, me, me,
And my whole family.
Numbers (Цифры)
One, Two,
I love you!
Three, Four,
Touch the floor!
Five, Six,
Mix and mix!
Seven, Eight
It is great!
Nine, Ten
Play again!
What is…? (Что это…?)
What is blue?
The sky is blue!
What is green?
The grass is green!
What is yellow?
The round sun is yellow!
What is orange?
The pumpkin is orange!
What is brown?
Brown is the Earth and the ground!
What is red?
The butterfly is red!
What is pink?
The flower is pink!
What is purple?
The eggplant is purple!
What is white?
The snow that falls is white!
What is black?
Black is the sky at night!
Стихи на английском для детей с художественным переводом
Black sheep (Барашек)
Baa, baa, black sheep,
Have you any wool?
Yes, sir, yes, sir,
Three bags full;
One for the master,
And one for the dame,
And one for the little boy
Who lives down the lane.
Перевод
– Ты скажи, барашек наш,
Сколько шерсти ты нам дашь?
– Не стриги меня пока.
Дам я шерсти три мешка:
Один мешок – Хозяину,
Другой мешок – Хозяйке,
А третий – детям маленьким
На теплые фуфайки!
The three littlle kittens (Три котенка)
Three little kittens
They lost their mittens,
And they began to cry,
Oh, mother dear,
We greatly fear
Our mittens we have lost.
Lost your mittens,
You naughty kittens!
Then you shall have no pie.
Miew, miew, miew,
No, you shall have no pie.
Three little kittens
They found their mittens,
And they began to cry,
Oh, mother dear,
See here, see here,
Our mittens we have found!
Found your mittens,
You clever kittens,
Then you shall have some pie.
Purr, purr, purr,
Oh, let us have some pie.
Перевод
Потеряли котятки
На дороге перчатки
И в слезах прибежали домой:
– Мама, мама, прости,
Мы не можем найти,
Мы не можем найти
Перчатки!
– Потеряли перчатки?
Вот дурные котятки!
Я вам нынче не дам пирога.
Мяу-мяу, не дам,
Мяу-мяу, не дам,
Я вам нынче не дам пирога.
Побежали котятки,
Отыскали перчатки
И, смеясь, прибежали домой;
– Мама, мама, не злись,
Потому что нашлись,
Потому что нашлись
Перчатки!
– Отыскали перчатки?
Вот спасибо, котятки!
Я за это вам дам пирога.
Мур-мур-мур, пирога,
Мур-мур-мур, пирога,
Я за это вам дам пирога!
If… (Если бы…)
If all the seas were one sea,
What a great sea that would be!
If all the trees were one tree,
What a great tree that would be!
And if all the axes were one axe,
What a great axe that would be!
And if all the men were one man,
What a great man that would be!
And if the great man took the great axe,
And cut down the great tree,
And let it fall into the great sea,
What a splish-splash that would be.
Перевод
Кабы реки и озера
Слить бы в озеро одно,
А из всех деревьев бора
Сделать дерево одно,
Топоры бы все расплавить
И отлить один топор,
А из всех людей составить
Человека выше гор,
Кабы, взяв топор могучий,
Этот грозный великан
Этот ствол обрушил с кручи
В это море-океан, –
То-то громкий был бы
треск,
То-то шумный был бы
плеск.
Little girl (Маленькая девочка)
Little girl, little girl,
Where have you been?
I’ve been to see grandmother
Over the green.
What did she give you?
Milk in a can.
What did you say for it?
Thank you, Grandam.
Перевод
– Маленькая девочка,
Скажи, где ты была?
– Была у старой бабушки
На том конце села.
– Что ты пила у бабушки?
– Пила с вареньем чай.
– Что ты сказала бабушке?
– «Спасибо» и «прощай».
My little pup (Мой щенок)
My little pup
Can jump up high
He can also
Chase his tail
He loves to fetch
The ball
I throwAnd he plays
With me all day.
Перевод
Мой маленький щенок,
Может прыгать высоко,
А еще он может
Догонять свой хвост.
Он любит приносить мяч,
Который я кидаю.
И он играет
Со мной весь день напролет.
I have many pencils (Карандаши передо мной)
I have many pencils
Red and green and blue
I can draw a picture
And give it to you.
I can draw my father
I can draw my mother
I can draw my sister
And my little brother.
Перевод
Карандаши передо мной:
Зелёный, красный, голубой.
Картинку нарисую сам,
Потом тебе ее отдам.
Я нарисую папу,
Я нарисую маму
И, если постараться,
Ещё сестру и братца.
How many days? (Сколько дней?)
How many days has my baby to play?
Saturday, Sunday, Monday,
Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday,
Saturday, Sunday, Monday.
Hop away, skip away,
Му baby wants to play,
Му baby wants to play every day!
Перевод
Сколько дней?
Сколько дней в неделю
Мой малыш играет?
Сколько дней в неделю
Скакать ему не лень?
Играет без заботы
С субботы до субботы!
Играет всю неделю,
Играет каждый день!
Spring is coming (Весна идет)
Spring is coming, spring is coming,
Birdies build your nest;
Weave together straw and feather,
Doing each your best.
Spring is coming, spring is coming,
Flowers are coming, too;
Pansies, lilies, daffodils
Now are coming through.
Spring is coming, spring is coming,
All around is fair;
Shimmer, quiver on the river,
Joy is everywhere.
Перевод
Весна пришла, весна пришла,
Птички гнезда вьют,
Тащат перья и соломку,
Песенки поют.
Весна пришла, весна пришла,
На деревьях почки,
Расцвели у нас в садочке
Лютики-цветочки.
Весна пришла, весна пришла,
Весело всем людям.
Будем петь и танцевать
И смеяться будем.
The key (Ключик)
This is the key of the kingdom:
In that kingdom there is a city.
In that city there is a town.
In that town there is a street.
In that street there is a lane.
In that lane there is a yard.
In that yard there is a house.
In that house there is a room.
In that room there is a bed.
On that bed there is a basket.
In that basket there are some flowers.
Flowers in a basket.
Basket on the bed.
Bed in the room.
Room in the house.
House in the yard.
Yard in the lane.
Lane in the street.
Street in the town.
Town in the city.
City in the kingdom.
Of the kingdom this is the key.
Перевод
Вот вам ключ от королевства.
В королевстве – город,
А в городе – улица,
А на улице есть двор.
На дворе – высокий дом.
В этом доме – спаленка.
В спальне – колыбелька.
В колыбели – ландышей
Полная корзина.
Ландышей, ландышей
Полная корзина!
Ландыши – в корзине,
Корзина – в колыбельке.
Колыбелька – в спаленке.
А спаленка – в доме.
Дом стоит среди двора.
Двор глядит на улицу.
А улица – в городе,
Город – в королевстве.
Вот от королевства ключ,
Ключ от королевства.
Любая методика освоения иностранного языка предполагает необходимость заучивания новых слов. Но с помощью стихов на английском языке для детей можно превратить этот процесс из «зубрежки» в игру! Мы подобрали забавные рифмы, которые подойдут детям разных возрастов. Например, короткие четверостишья про животных, природу и игры порадуют совсем маленьких. А английские стихи с переводом, который сделан в художественном виде, помогут ребятам постарше лучше усвоить произведение.
Безусловно, взрослые должны контролировать то, как их чаду дается запоминание нового материала и в случае трудностей предложить свою помощь. Чтобы не отбить у ребенка желание заниматься вторым языком, не стоит давить на него. Лучше выучить пару-другую английских детских стишков и на личном примере показать, что это может быть интересно и весело!
Стихи на английском языке для детей про животных
Сегодня наша рубрика «Английский для детей» сайта РАСТИ ВМЕСТЕ пополнится новой подборкой стихов.
Это будут интересные, веселые, простые, понятные по содержанию и близкие по тематике маленьким детям стихи о животных. Ведь практически все дети любят животных, интересуются ими, просят у родителей завести питомцев, с которыми бы они играли, о которых бы заботились.
При изучении английского языка с детьми короткие, простые стихи, рифмовки на разные темы используются часто. Они не только помогают вызвать интерес детей, активизировать их внимание, но и способствуют легкому и быстрому запоминанию английских слов по заданной теме, освоению всего изучаемого материала.
Многие из предложенных в данной статье стихотворений можно обыграть вместе с ребятами, например, изображая движения животных, о которых упоминается в стихотворении (смотрите картинку №1 в самом начале данной статьи).
Открывают нашу подборку стихи о домашних животных. И начнем мы со стихотворений на английском языке о наших любимых «мурлыках-пушистиках».
Стихи на английском языке про домашних животныхСТИХИ О КОШКАХ
My pussy
I have a little pussy,
And her coat is grey,
She lives in my house,
And she never runs away.
Pussy-Cat
Pussy-Cat, Pussy-Cat,
Can you catch
That big, fat rat?
If you catch
That bad, fat rat,
You will have
Some milk for that.
I like the cats
I see a cat.
The cat sees me.
I like the cats.
The cats like me.
Big black cats.
One, two, three.
I like the cats
And the cats like me.
My cat
I love my cat.
It is warm and fat.
My cat is grey.
It likes to play.
The House Cat
The house cat sits.
And smiles, and sings.
He knows a lot of
Secret things.
Squatter’s Rights
Listen, kitten,
Get this clear,
This is my chair.
I sit here.
Okay, kitty,
We can share;
When I’m not home,
It’s your chair.
Listen, cat,
How about
If I use it,
When you’re out?
(Richard Shaw)
Продолжают подборку стихов на английском языке о домашних животных простые и интересные для детей стишки о наших верных четвероногих друзьях – о собаках.
Puppy dogs
Two little puppy dogs
Walk down the street.
Two little puppy dogs
Wag tails as they meet.
Two little puppy dogs
Back when they run.
Two little puppy dogs
Surely have fun!
Puppy
Puppy, puppy, come to me,
Let us play under the tree.
My dog
My dog can’t talk,
But he can bark!
I take my dog
And go to the park!
Harry`s dog
Harry has a little dog,
Such a funny fellow,
But his dog is made of wool
Painted white and yellow.
Spot
My little dog is black and white,
And it was best to call him Spot.
He`s very nice and does not bite
But runs and plays a lot.
My Daddy brought my dog fo me
On the day when I was five.
And I`m as pleased as pleased can be,
It`s not a toy but live.
I take him walking in the street,
We run about in the park.
Back home he cleans his dusty feet
And there isn`t any mark.
And when it`s time to go to bed
He sleeps on his warm mat.
Under his tail he puts his head
And thinks of Pussy-Cat.
My dog
I have a dog,
His name is Jack.
His head is white,
His ears are black.
Переходим к стихотворениям, в которых упоминаются другие домашние животные (петух, свинья, корова, лошадь).
Открывает эту часть подборки стихов на английском языке, уважаемые читатели сайта «Расти вместе», стихотворение о зоомагазине, магазине, где вы можете приобрести своих домашних любимцев.
The pet shop
This is a pet shop
In a big city.
There are four dogs,
And there is one kitty.
Three gold chickens
Are right in there
And six white cats
Run everywhere.
You can have all these pets
From Mr. Horner.
He has the pet shop
On the corner.
Rooster
Spurs on his boots.
He’s ready to fight,
Singing his war-songs
By day, not by night.
A pig
This is a pig!
It’s very big!
Its color pink
Is nice, I think!
The cow
The cow says:
— Moo, moo…
I have some milk for you and you!
A horse
Jiggety-jig, jiggety-jig,
Pete’s horse is little,
And Dan’s horse is big.
Jiggety-jig, jiggety-jig.
В этой части статьи мы уделим внимание разнообразным животным, которые можно встретить в дикой природе: на земле, в воде и в воздухе, в лесу и в поле.
Здесь вы, уважаемые читатели «Расти вместе», встретите небольшие, но интересные для детей стихотворения на английском языке о бабочке и о тигре, о мышке и о медведе, и еще, о многих других животных.
Начнем с самых маленьких «братьев наших меньших». Начнем с маленьких, но очень милых бабочек.
Butterfly
Butterfly, Butterfly,
Where do you fly?
So quick and so high
In the blue, blue sky!
One little bird
There was one little bird in a little tree,
He was all alone, and he didn’t want to be.
So he flew far away, over the sea,
And brought back a friend to live in the tree.
The bird-house
Boy. Little bird, little bird,
I have a bird-house.
Oh, come and see!
Bird. Little boy, little boy,
Under the tree,
I like this house,
Give it to me.
Two little birds
Two little birds
Sitting on a wall,
One called Peter,
One called Paul.
Fly away Peter,
Fly away Paul,
Come back Peter,
Come back Paul.
А вот для детей две легкие рифмовки на английском языке о птицах.
***
This is a peacock,
That’s a dove.
The peacock I like,
The dove I love.
***
What are these?
What are those?
They are sparrows.
They are crows.
A fish
One, two, three, four, five,
Once I caught a fish alive.
Six, seven, eight, nine, ten,
Then I let it go again.
Why did you let it go?
Because it bit my finger so.
Which finger did it bite?
This little finger on the right.
Numbers
One, two, three, four, five,
I caught a fish alive.
Six, seven, eight, nine, ten,
I let it go again.
Little Mouse
— Little Mouse, Little Mouse,
Will you come out of your house?
— Thank you, Puppy! – says the Mouse, —
I won’t leave my little house.
The mouse
Hickory, dickory, dock,
The mouse ran up the clock.
The clock struck one,
The mouse ran down!
Hickory, dickory, dock.
Hickory Dickory dock,
The mouse ran up the clock,
The clock struck two
The mouse said, “BOO”,
Hickory, dickory, dock.
Hickory Dickory dock,
The mouse ran up the clock,
The clock struck three
The mouse said “WHEEEEE”,
Hickory, dickory, dock.
The little frog
The little green frog
Takes off his cloak
And begins to croak.
A little turtle
I’m a little turtle,
I crawl so slow,
And carry my house
Wherever I go.
When I get tired
I pull in my head,
My legs and my tail,
And go to bed!
The squirrel
I am a little squirrel
As busy as can be,
I`m gathering some acorns
For winter food for me.
Переходим к более крупным, грозным, но очень обаятельным диким животным.
The tiger-cub
I am a baby tiger,
My coat is smooth and nice,
It is of yellow colour
With pretty narrow stripes.
A big lion
I see a big yellow lion,
A big yellow lion!
What a big yellow lion!
What a lion! What a lion!
The white bear
The water in the sea is cold,
It is as cold as ice,
But I am not afraid at all:
My coat is warm and nice.
А сейчас, уважаемые читатели сайта «Расти вместе», совершим экскурсию вместе с нашими детьми в зоопарк и посмотрим, каких животных мы сможем встретить там.
Итак, стихи на английском языке о животных в зоопарке: кенгуру, зайце, медведе, жирафе, зебре, слоне, обезьяне.
Zoo
I can go to the zoo.
I can see a kangaroo.
I can feed a hare.
I can draw a bear…
We go to the Zoo
Tomorrow on Sunday we go to the Zoo.
Tomorrow, tomorrow we go to the Zoo.
There is a giraffe there, and a zebra too,
A bear and a monkey, and a kangaroo.
An elephant
An elephant lives in the Zoo,
In the Zoo, in the Zoo!
A zebra lives there, too,
In the Zoo, in the Zoo!
Kangaroo
Today, when I was at the Zoo,
I watched the mother kangaroo.
Inside her skin she has a pocket.
She puts her baby there to rock it.
Завершают подборку стихотворений на английском языке о животных веселые, интересные стихи, в каждом из которых упоминается сразу несколько животных.
В этих стихах мы можем обнаружить перечисление, а иногда и противопоставление различных характеристик, качеств животных (их движения, действия, характерные особенности внешнего вида). Такие стихи очень любят обыгрывать дети, например, изображая животных, о которых там говорится.
It`s fun
It`s fun to be this,
It`s fun to be that,
To leap like a lamb,
To climb like a cat,
To swim like a fish,
To hop like a frog,
To jump like a dog.
***
Cock is happy,
Fox is sad.
Cat is pretty,
Wolf is bad.
***
A mule doesn’t mewl, it brays.
A horse doesn’t bray, it neighs.
An owl doesn’t howl, it hoots.
Girls wear good shoes, boys – boots.
Cat, Cat…
Cat, Cat, eat that rat!
Dog, Dog, catch the frog!
Hen, Hen, take my pen!
Cock, Cock, break that lock!
Fox, Fox, sin in that box!
Fish, Fish, jump in the dish!
Ball, Ball, jump over the wall!
Bear, Bear, give me a pear!
Houses
A little mouse
Has a hole for a house,
And a snail
Has a little shell.
But I have a floor
And walls and a door,
And the door
Has a little bell.
I can
«I can hop», — says the hare.
«I can run», — says the dog.
«I can swim», — says the frog.
А закончить эту подборку стихов хочу такой веселой и несложной скороговоркой на английском языке, в которой также упоминаются различные животные.
A Patter
I like my Bunny.
Bears like honey.
Girls like cats.
Cats like rats.
Boys like dogs.
Storks like frogs.
Mice like cheese.
Sparrows like peas.
Owls like mice.
I like rice.
Birds like grain.
Say it all again.
Возможно, вам будет интересно ознакомиться и с другими занимательными материалами, в том числе и различными стихами, по теме «Английский язык для детей»:
СТИХИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПРО ЕДУ
ПОДВИЖНЫЕ ИГРЫ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ
ЗАГАДКИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ (с ответами)
СТИХИ ПРО ОСЕНЬ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ФИЗКУЛЬТМИНУТКА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
СТИШКИ ПРО ИГРУШКИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ МАЛЫШЕЙ
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (подборка стихов)
20 популярных коротких стихотворений для детей
Эти стихотворения идеально подходят для маленьких детей, чтобы увеличить их словарный запас и потренировать навыки чтения.
Эй, они могут даже думать, что поэзия — это круто!Каждый редакционный продукт выбирается независимо, хотя мы можем получать компенсацию или партнерскую комиссию, если вы покупаете что-то по нашим ссылкам. Рейтинги и цены точны, а товары есть в наличии на момент публикации.
1 / 21
MoMo Productions/Getty Images
Лучшие стихи для детей
Между детскими стишками, сборниками рассказов (особенно с доктором Сьюзом) и песнями дети каждый божий день окружены поэзией, даже не подозревая об этом. Помимо того, что поэзия приносит радость вашим детям, она может помочь в когнитивном развитии вашего ребенка, помогая ему понимать закономерности, обогащая его словарный запас и помогая им запоминать информацию. Эти короткие стихотворения для детей будет легко читать вашему ребенку вместе с вами, пока он раскрывает лучшие стороны своего воображения. Обязательно ознакомьтесь с этими загадками для детей, которые будут занимать ваших детей весь день.
2 / 21
rd.com
Элетелефония
Лаура Элизабет Ричард
Жил-был слон,
Кто пытался использовать телефант—
Нет! Нет! Я имею в виду телефон
Кто пытался пользоваться телефоном —
(Боже мой! Я не совсем уверен
Что и сейчас я правильно понял.)
Как бы то ни было, он получил свой чемодан
Запутался в телефончик;
Чем больше он пытался получить его бесплатно,
Чем громче загудел телеф —
(Боюсь, лучше бросить песню
О слонах и телефонах!)
Это детское стихотворение точно не будет лишним в вашем доме, так как ваши дети будут хихикать целыми днями. Заставьте их смеяться еще больше с помощью этих глупых каламбуров для детей.
3 / 21
rd.com
КрокодилЛьюис Кэрролл
Как маленький крокодил
Улучшает свой сияющий хвост,
И налей воды Нила
На каждую золотую чешуйку!
Как он весело ухмыляется,
Как ловко расправляет когти,
И рыбок встречает,
С ласково улыбающейся пастью!
Возможно, вы знаете Льюиса Кэрролла как автора книги «Приключения Алисы в стране чудес », но, возможно, вы не знали, что он настоящий мастер причудливых стихов. Хотя история Алисы, падающей в кроличью нору, может быть немного сложной для ваших малышей, познакомьте их с одними из лучших когда-либо написанных детских книг.
4 / 21
rd.com
Фиолетовая корова
Гелетт Берджесс
Я никогда не видел фиолетовой коровы,
Я никогда не надеюсь увидеть ее,
Но я могу сказать вам, во всяком случае,
Я предпочитаю видеть, чем Будь один!
Детские стихи, подобные этому, могут быть причиной того, что эти люди верили в эти забавные вещи в детстве.
5 / 21
rd.com
Лес
Annette Wynne
Лес — это город деревьев
Где они живут довольно свободно,
Со своими соседями на их стороне
Так же, как мы в больших городах.
6 / 21
rd.com
Эй, Диддл Диддл
Автор неизвестен
Эй, диддл,
Кот и скрипка,
Корова прыгнула через луну,
И собачка 90 смеялась, глядя на такой спорт, 902 Блюдо убежало с Ложкой.
Это классическое детское стихотворение, ставшее детским стишком, настолько мило, насколько это возможно, но не все они такие невинные. Ознакомьтесь с другими классическими детскими стишками, о которых вы, вероятно, не знали, что они расистские.
7 / 21
rd.com
Я маленький чайник
Джордж Гарольд Сандерс
Я маленький чайник
Короткий и толстый
Вот моя ручка (одна рука на бедре)
2 Вот моя ручка носик (другой рукав прямой)
Когда я разгорячусь
Услышьте мой крик
«Налейте мне
и вылейте!» (наклониться к носику)
Я умный чайник,
Да, это правда
Вот покажу вам
Что я умею
Я могу поменять ручку
И мой носик (поменять руки местами)
Просто опрокиньте меня и вылейте! (наклоняется к носику)
Хотя изначально это стихотворение, оно так и просится, чтобы его спели. После того, как вы споете, пока ваши голосовые связки не выдержат, сделайте передышку и попытайтесь разгадать эти каверзные загадки для детей.
8 / 21
rd.com
Жил-был Бородатый Старик
Эдвард Лир
Жил-был Старик с бородой,
Который сказал: «Этого я и боялся —
Две Совы и курица ,
Жаворонкам и крапивникам,
Все свили гнезда в моей бороде!»
Хотите, чтобы ваши дети смеялись без необходимости заучивать стихи для детей? Попробуйте выучить некоторые из этих коротких шуток, которые гораздо легче запомнить.
9 / 21
rd.com
Мерцай, мерцай, звездочка
Джейн Тейлор
Мерцай, мерцай, звездочка,
Как мне интересно, кто ты.
Над миром так высоко,
Как алмаз в небе.
Мерцай, мерцай, звездочка,
Как интересно, что ты такое!
Мы все это знаем! Многие из этих детских стихов превратились в песни. Ознакомьтесь с другими вдохновляющими стихами, которые обязательно согреют ваше сердце.
10 / 21
rd. com
Дни месяцев
Автор неизвестен
Тридцать дней в сентябре,
Апрель, июнь и ноябрь;
Только у февраля двадцать восемь.
У всех остальных тридцать один,
Кроме високосного года — это время
Когда в феврале двадцать девять дней.
Многие взрослые тоже должны выучить наизусть это детское стихотворение. Вот еще мнемоники и уловки, чтобы запомнить полезные факты, такие как количество дней в каждом месяце.
11 / 21
rd.com
Звездный свет, Яркая звезда
Автор неизвестен
Звездный свет, начни ярко,
Первая звезда, которую я вижу сегодня вечером;
Я хотел бы, я хотел бы, чтобы я мог,
Исполни желание, которое я желаю сегодня вечером.
Идеально подходит для вечера с ясным небом, чтобы ваши дети поверили в волшебство еще больше, чем они уже верят. Сказки так же вездесущи в жизни детей, как и стихи для детей, и это самые популярные сказки всех времен.
12 / 21
rd.com
Как не сушить посудуШел Сильверстайн
Если вам нужно высушить посуду
(Ужасная, скучная работа)
Если вам нужно высушить посуду
(‘Вместо похода в магазин)
Если тебе нужно вытереть посуду
И ты уронишь одну на пол—
Может тебе больше не дадут
Высушить посуду.
Автор книги «Дающее дерево» и огромной коллекции сборников стихов, Шел Сильверстайн, также известный как дядя Шелби, известен своими мультфильмами, песнями и стихами для детей. Не пропустите эти викторины для детей, которые проверят их сообразительность.
13 / 21
rd.com
Баа, Баа, Паршивая овца
Редьярд Киплинг
Баа, баа, паршивая овца,
У вас есть шерсть?
Да-с, да-с,
Три полных мешка;
Один для хозяина,
И один для дамы,
И один для маленького мальчика
Который живет дальше по переулку.
Знаете ли вы, что автор этого стихотворения Редьярд Киплинг также написал Книгу джунглей ? Его детство в Индии на самом деле вдохновило его на многие работы.
14 / 21
rd.com
Рифма
Элизабет Коутсворт
Мне нравится видеть грозу,
Грозный шторм,
Грубый шторм,
Мне нравится видеть, как он падает, черный и медленный25, 90 холм.
Я люблю слушать грозу,
Грабительскую бурю,
Чудо-бурю,
Громко реветь у нашего домика
И трясти подоконники!
Это детское стихотворение о грозе может рассмешить вашего ребенка над тем, чего он может бояться.
15 / 21
rd.com
Дикобраз
Огден Нэш
Любая гончая дикобраз подталкивает локтем осколок.
Это короткое стихотворение для детей прекрасно иллюстрирует, как работают рифмы. Чтобы поразить их еще больше, попробуйте заставить их найти слово, которое рифмуется с этими словами, которые, кажется, ни с чем не рифмуются.
16 / 21
rd.com
Как только Фред встанет с постели
Джек Прелуцки
Как только Фред встанет с постели,
его нижнее белье сползет ему на голову.
Мать смеется: «Не клади,
на голове белье не место!»
Но рядом с его ушами, над его мозгами,
— это место, где остается нижнее белье Фреда.
Ночью, когда Фред ложится спать,
он ловко срывает его с головы.
Его мать выключает свет
и тихо напевает: «Спокойной ночи! Спокойной ночи!»
А потом по неизвестным причинам
Нижнее белье Фреда сползает на носочки.
Джек Прелуцкий опубликовал более 50 сборников стихов, в первую очередь «Новичок в квартале», милую подборку детских стихов. Лимерики — одни из наших любимых детских стихотворений. Вот 15 лимериков, которые достанутся только умным людям.
17 / 21
rd.com
В зоопарке
Уильям Мейкпис Теккерей
Сначала я увидел белого медведя, потом черного;
Потом я увидел верблюда с горбом на спине;
Потом я увидел серого волка с бараниной в пасти;
Потом я увидел, как в соломе ковыляет вомбат;
Потом я увидел, как слон машет хоботом;
Потом я увидел обезьян – Боже, как неприятно они пахли!
Ваш ребенок будет умолять пойти в зоопарк, услышав это стихотворение. Вы даже можете читать ее в машине по дороге.
18 / 21
rd.com
Они идут вниз…
Роальд Даль
Они идут вниз!
Град и снег!
Замерзнет и чихнет и сморкается!
Кто не любит маленького Роальда Даля? От Чарли и шоколадная фабрика до Матильда и Джеймс и гигантский персик, есть история для каждого. Не пропустите лучшие цитаты из классических детских книг, которые должен услышать каждый.
19 / 21
rd.com
Обучение
Джудит Виорст
Я учусь говорить спасибо.
И я учусь говорить «пожалуйста».
И я учусь пользоваться бумажными салфетками,
Не мой свитер, когда я чихаю.
И я учусь не дриблинговать.
А я учусь не чавкать.
И я учусь (хотя иногда мне очень больно)
Не рыгать.
И я учусь жевать мягче
Когда я ем кукурузу в початках.
И я узнаю, что это намного
Гораздо проще быть неряхой.
Спокойное поедание кукурузы в початках — это искусство, которое большинству взрослых еще предстоит освоить, и, возможно, это важный урок, который мы все должны усвоить. Это забытые манеры, которым каждый родитель должен учить своего ребенка.
20 / 21
rd.com
Счастливые мысли
Роберт Льюис Стивенсон
Мир так полон
множества вещей,
Я уверен, что мы все
должны быть счастливы как короли.
21 / 21
rd.com
Жила-была старуха в башмаке
Матушка Гусыня
Жила-была старуха в башмаке,
У нее было так много детей, что она не знала, что делать делать;
Дала им бульона без хлеба,
Поцеловала их крепко и отправила спать.
Матушка Гусыня, возможно, самый известный анонимный создатель всех времен. Как автор многих детских стишков, ее стихи для детей по праву считаются одними из самых популярных. Затем прочитайте эти причудливые лимерики своим детям, которые даже вам покажутся забавными.
Первоначально опубликовано: 07 декабря 2020 г.
Эмма Таубенфельд
Эмма Таубенфельд — помощник редактора Reader’s Digest, которая занимается темами цифрового образа жизни, такими как мемы, подписи в социальных сетях, пикап-линии и милые домашние животные. Когда она не работает, вы можете найти Эмму, читающую банальные романы для молодежи, создающую тщательно подобранные плейлисты и выясняющие, как оживить макароны с сыром в коробках.
20 коротких и забавных стихотворений для детей (на английском языке)
Короткие и забавные стихотворения для детей на английском языке
Короткие стихотворения для детей могут быть прекрасным учебным пособием, поскольку детские стихи расширяют их словарный запас и помогают развивать навыки разговорной речи и чтения.
Смешные стишки для детей очень хороши, потому что они тоже вызывают у них смех. Ниже мы собрали большую подборку коротких и забавных стихов на английском языке для детей, чтобы они смеялись и учились.
Обязательно ознакомьтесь с нашими забавными анекдотами для детей!
Преимущества детских стихов
Рифмование имеет так много преимуществ, и детская поэзия — отличный способ развить языковые навыки вашего ребенка в любых языковых навыках.
Наряду с детскими стишками, детям, естественно, нравятся стихи и поэзия из-за стишков, чтобы они могли развлекаться во время обучения.
Смешные короткие стихотворения для детей
Эти короткие и забавные детские стихотворения наверняка заинтересуют ваших детей, вы можете вспомнить некоторые из своего детства, а также здесь есть несколько современных коротких стихотворений для детей.
1. Синий мальчик
Даррен Сарделли Синий мальчик, пожалуйста, закрой нос.
Вы чихнули на мисс Маффет и испортили ей одежду.
Вы опрыскали Мать Хаббард, и теперь она заболела.
Вы потушили подсвечник Джека.
Из-за твоего чихания Шалтай упал.
Вы облили Янки Дудла, когда он приехал в город.
Слепые мыши злятся! Овцы расстроены!
С этого момента пользуйтесь салфеткой, чтобы никто не промок!
2. Элетефония – Лаура Элизабет Ричардс
Жил-был слон,
Кто пытался использовать телефант—
Нет! Нет! Я имею в виду телефон
Кто пытался пользоваться телефоном —
(Боже мой! Я не совсем уверен
Что и сейчас я правильно понял.)
Как бы то ни было, он получил свой чемодан
Запутался в телефончик;
Чем больше он пытался получить его бесплатно,
Чем громче гудел телефон —
(Боюсь, я лучше брошу песню
Про элепоп и телефонг!)
3. Греби, греби, греби на своей лодке – Неизвестно
, греби, греби, греби на своей лодке
Плавно плыви по течению
Весело, весело, весело весело
Жизнь — всего лишь сон.
Row Row Row Your Boat
Плавно плыви по течению
Если увидишь крокодила
Не забудь кричать
4.
Маленькая черепаха – Вачел Линдсей Жила-была маленькая черепаха.
Он жил в коробке.
Он искупался в луже.
Он карабкался по скалам.
Он огрызнулся на комара.
Он огрызнулся на блоху.
Он огрызнулся на пескаря.
И он огрызнулся на меня.
Он поймал комара.
Он поймал блоху.
Он поймал гольяна.
Но он меня не поймал.
5. Как не сушить посуду – Шел Сильверстайн
Если вам нужно высушить посуду
(Ужасная, скучная работа)
Если вам нужно высушить посуду
(«Вместо похода в магазин )
Если тебе нужно высушить посуду
И ты уронишь одну на пол—
Может, тебе больше не разрешат
Вытирать посуду.
6. Сейчас нас шестеро – А. А. Милн
Когда мне был год,
я только начал.
Когда мне было два года,
Я был почти новичком.
Когда мне было три года
Я почти не был собой.
Когда мне было Четыре,
Мне было ненамного больше.
Когда мне было пять,
я был просто жив.
Но теперь мне Шесть,
Я так же умен, как и умен,
Так что я думаю, что теперь мне будет шесть во веки веков.
7. Веселье — Лерой Ф. Джексон
Я люблю слышать смех лобстера,
Или видеть, как шевелится черепаха,
Или толкать бегемота
И видеть, как хихикает монстр,
Или даже стоять ночью
И смотреть, как извиваются горы.
8. Снежок – Шел Сильверстайн
Я сделал себе снежок,
Идеально, насколько это возможно.
Я думал, что оставлю его себе как домашнее животное,
И пусть он спит со мной.
Я сделал ему пижаму,
И подушку для головы.
Тогда прошлой ночью он убежал,
Но сначала намочил постель.
9. Папа упал в пруд – Альфред Нойес
Все заворчали. Небо было серым.
Нам нечего было делать и нечего сказать.
Мы подходили к концу унылого дня,
И тогда, казалось, ничего не было дальше,
Тогда папа упал в пруд!
И лица у всех стали веселыми и светлыми,
И Тимоти танцевал от восторга.
«Дай мне камеру, быстро, быстро!
Он выползает из ряски! Нажмите!
Тут садовник вдруг хлопнул себя по колену,
И согнулся пополам, безмолвно трясясь,
И утки все закрякали, как очумелые,
И звучало так, будто старый селезень смеялся.
О, не было ничего, что бы не откликнулось
Когда папа упал в пруд!
Вы уже на полпути к нашим стишкам для детей! Читайте больше коротких и смешных стихов для детей ниже 🙂
10. У меня есть лягушонок – Неизвестно
У меня есть лягушонок
Его зовут Крошка Тим, 9 лет0025 Я положил его в ванну,
Чтобы посмотреть, умеет ли он плавать,
Он выпил всю воду,
И сожрал мыло!
И когда он попытался заговорить
У него был ПУЗЫРЬ в горле!
11. Дантист и крокодил – Роальд Даль
Крокодил с хитрой улыбкой сидел в кресле дантиста.
Он сказал: «Здесь и везде мои зубы требуют ремонта».
Лицо дантиста побелело. Он дрожал, дрожал и трясся.
Он пробормотал: «Думаю, мне нужно взглянуть».
— Я хочу, чтобы ты, — заявил Крокодайл, — сначала сделал задние.
Коренные зубы в самой задней части, безусловно, хуже всего.
Он широко раскрыл свою массивную пасть. Это было устрашающее зрелище—
Не менее трехсот заостренных зубов, все острые и блестяще-белые.
Дантист держал себя в чистоте. Он стоял в двух шагах.
Он выбрал самый длинный зонд, который у него был, чтобы найти распад.
«Я сказал сначала сделать задние!» — крикнул Крокодил.
«Вы слишком далеко, милостивый государь, чтобы видеть, что вы собираетесь.
Чтобы правильно сделать задние, ты должен засунуть голову
Глубоко в мой большой рот, — сказал ухмыляющийся Кроки. Нет нет! Отсюда я их всех очень хорошо вижу!»
Тут же ворвалась дама, в руках золотая цепочка.
Она закричала: «О, Крок, ты, озорник, ты опять балуешься!»
«Осторожно!» — взвизгнул дантист и начал карабкаться по стене.
«Он преследует меня! Он за тобой! Он нас всех съест!»
— Не будь дурой, — сказала дама и ослепительно улыбнулась.
«Он безвреден. Он мой маленький питомец, мой милый крокодил».
12. Когда учитель не смотрит – Кенн Несбитт
Когда учитель отворачивается,
мы никогда не кричим и не кричим.
Мы никогда не бросаем книги
и не пытаемся вывести ее из себя.
Никто не бросает карандаш
в потолок класса.
Никто не пытается включить пожарную сигнализацию
и разбить стекло.
Не кашляем в унисон
и громко откашливаемся.
Никто не стреляет бумажными пачками
и не передает записки.
Она, должно быть, думает, что мы такие вежливые.
Мы никогда не пикнем.
На самом деле, это только потому, что
мы все сразу засыпаем.
13. Моя собачка съела мое эссе – Даррен Сарделли
Моя собачка съела мое эссе.
Он собирал всю мою почту.
Он чистил мою грязную каморку
и вытирал пыль своим хвостом.
Он расправил мои плакаты
и подмел мой деревянный пол.
Мои родители чуть не упали в обморок
, когда он чинил дверь в мою спальню.
Я не пытался его остановить.
Он заставил мои окна сиять.
Моя комната была похожа на дворец,
и мой комод пах сосной.
Он взбил каждую подушку.
Он сложил всю мою одежду.
Он даже почистил мой аквариум
с помощью зубной щетки и шланга.
Я думал, что это было потрясающе
видеть, как он использует метлу.
Я рад, что он съел мое сочинение
на тему «Как убраться в моей комнате».
14. Болен – Шел Сильверстайн
«Я не могу сегодня пойти в школу»,
Сказала маленькая Пегги Энн Маккей.
«У меня корь и свинка,
Рана, сыпь и багровые прыщики.
Во рту пересохло, в горле пересохло,
Я слепну на правый глаз.
У меня миндалины большие, как скалы,
Я насчитал шестнадцать ветрянок
И еще один — это семнадцать,
И тебе не кажется, что мое лицо выглядит зеленым?
У меня порезана нога – у меня голубые глаза –
Это может быть мгновенный грипп.
Я кашляю, чихаю, задыхаюсь и задыхаюсь,
Я уверен, что моя левая нога сломана-
У меня болит бедро, когда я шевелю подбородком,
Мой пупок прогибается,
Моя спина вывихнута, моя лодыжка вывихнута ,
Каждый раз, когда идет дождь, мое сердце болит.
У меня холодный нос, онемели пальцы на ногах.
У меня заноза в большом пальце.
Моя шея скованна, мой голос слаб,
Я почти не шепчу, когда говорю.
Мой язык заполняет рот,
Кажется, у меня выпадают волосы.
Локоть согнут, позвоночник не прямой,
У меня температура 1:8.
Мой мозг уменьшился, я не слышу,
В моем ухе дырка.
У меня заусенец, а сердце — что?
Что это? Что ты говоришь?
Вы говорите, что сегодня. . .Суббота?
До свидания, я иду играть!»
15. Пчела – Дениз Роджерс
Пчела стучит по моему экрану,
Жужжит, стучит, звучит злобно.
Прыгать, толкаться, вести себя как провод,
Без мысли устать.
¨Я мог бы сказать: «Дорогая пчела, что это такое?
Хочешь зайти в гости?»
Но я чувствую его гнев.
Так что я рад, что у меня есть экран!
16. Крэбби – Барбара Вэнс
Я краб
Который ходит по берегу
И весь день щиплет пальцы.
Если бы я был тобой
, я бы носил туфли
И не мешался бы на моем пути.
17. Не будь глупым – Дэйв Моран
На Луне живут жуки?
Может ли июль наступить раньше июня?
Может ли солнце быть холодным?
«Не говори глупостей», — часто говорят мне.
Почему мы не можем жить под водой?
Существа там кажутся такими счастливыми.
Почему сыр выглядит как золото?
«Не говори глупостей», — часто говорят мне.
Так почему же все так, а не иначе?
Так было всегда, с самого начала?
Состарится ли когда-нибудь Микки Маус?
«Не говори глупостей», — часто говорят мне.
Так что в свое время я знаю, что вырасту,
И я научусь, это я знаю.
Я буду задавать свои вопросы и быть смелым,
«И это не глупо» мне скажут.
18. Заезд в лес снежным вечером
Чей это лес Кажется, я знаю.
Но его дом в деревне;
Он не увидит, как я здесь остановлюсь.
Чтобы посмотреть, как его лес засыпает снегом.
Моя маленькая лошадка, должно быть, думает, что она странная
Остановиться без фермы рядом с
Между лесом и замерзшим озером
Самый темный вечер в году.