Негосударственное общеобразовательное учреждение Средняя общеобразовательная школа

Вербальная культура: Тема 2. Вербальная культура делового общения.

«Педагогическое общение. Вербальная и невербальная форма»

Доклад на тему: «Педагогическое общение. Вербальная и невербальная форма»

Педагогическое общение — это процесс организации и развития коммуни­кации, взаимопонимания и взаимодействия между учителями и школь­никами. В статье рассказывается о стилях общения, значениях мимики и жестов, о правилах речевой культуры и педагогическом такте.

Педагог выступает в учебном процессе не только как организатор позна­вательной, учебно-воспитательной и других видов деятельности обучающихся, но и как руководитель коммуникации, т. к. его работа предполагает общение постоянное и длительное.

Профессионально-коммуникативные умения педагога

Можно выделить следующие группы профессионально-коммуникативных умений педагога:

1. Социально-психологические умения — это умения располагать уча­щихся к общению, производить благоприятное впечатление (самопрезентаци­онное умение), рефлексировать, адекватно воспринимать своеобразие лично­сти каждого учащегося, ее статусную структуру, прогнозировать развитие межсубъектных отношений, использовать психологические средства — вер­бальные и невербальные, механизмы коммуникативного воздействия — зара­жения, внушения, убеждения, идентификации и т.

д.

2. Нравственно-эстетические умения — это умения строить общение на гуманной, демократической основе, руководствоваться принципами и правилами профессиональной этики и этикета, утверждать личностное достоинство каждого ученика, организовывать творческое сотрудничество с ученической группой и отдельными учениками, инициировать благоприятный нравственный климат общения.

3. Эстетические умения — это способность гармонизировать внутренние и внешние личностные проявления, быть артистичным, эстетически вырази­тельным, приобщать подростков к высокой культуре коммуникации, активизи­ровать их эмоциональный тонус и оптимистическое мироощущение.

4. Технологические умения — это умения использовать учебно-воспита­тельные средства, методы, приемы, многообразие форм взаимодействия, вы­бирать оптимальный стиль руководства общением, соблюдать педагогический такт, органически сочетать коммуникативное и предметное взаимодействие, обеспечивать его воспитательную эффективность.

Показателем успешного общения педагога с учащимися является благо­приятный морально-психологический климат в классе, учебной группе, учебном заведении в целом.

Добиться успеха в воспитании и обучении педагог может, только если он выстраивает эти процессы на личностной основе, начинает общение с установления эмоционально благоприятных взаимоотношений с учащими­ся.

Из чего же складывается коммуникативная культура учителя?

В ее основе — личностные качества, ценностные ориентации, установки, проявляющиеся в отношении к людям, а также техника общения — владение речью, мимикой, жестами, движениями, приемами воздействия на другого человека, приемами саморегуляции, создания рабочего творческого самочув­ствия.

Общительность педагога

Ведущее профессиональное качество учителя — общительность. Его нали­чие его у педагога служит показателем высокого коммуникативного потенциа­ла. Умение слушать, быть внимательным, понимать состояние говорящего -важнейшие составляющие педагогической общительности. Они проявляются тогда, когда есть интерес к внутреннему миру ученика, потребность в общении с ним на духовном уровне.

Общительность как свойство личности включает в себя:

·     коммуникабельность — способность испытывать удовольствие от про­цесса общения;

·     социальное родство — желание находиться в обществе, среди других людей;

·     альтруистические тенденции — эмпатию как способность к сочувствию, сопереживанию и идентификацию как умение «погружаться» в мир другого человека.

Педагогическая культура подразумевает и другие качества личности, не­обходимые в общении: справедливость, открытость, искренность, терпимость, выдержка, самообладание, требовательность, тактичность.

Определение уровня общительности

Общительность — необходимое качество в профессиональной деятельности педагога. Данный тест поможет проверить, насколько развито оно у Вас и что Вам необходимо предпринять для совершенствования собственной техники общения. Ответ «да» оценивается в 2 балла, «иногда»- 1 балл, «нет»- 0 баллов.

1. Вам предстоит серьезная деловая встреча. Выбивает ли Вас из колеи ее ожидание?

2. Не откладываете ли Вы визит к врачу до последнего момента?

3. Вызывает ли у Вас смятение неожиданное поручение выступить с лекцией в незнакомой до этого аудитории?

4. Если Вам предложат поехать по профессиональным делам в город, где Вы никогда еще не бывали, приложите ли Вы максимум усилий, чтобы избежать поездки?

5. Вы делитесь своими профессиональными переживаниями с малознакомы­ми коллегами?

6. Раздражают ли Вас просьбы учащихся глубже пояснить им новый матери­ал, больше привести примеров на излагаемую теорию по предмету?

7. Считаете ли Вы, что педагогам и учащимся бывает трудно понять проблемы друг друга?

8. Постесняетесь ли Вы напомнить коллеге, что он забыл Вам вернуть деньги, взятые в долг несколько месяцев назад?

9. Учащийся дает Вам на проверку работу, явно выполненную несамостоя­тельно.

Вы промолчите о своих подозрениях и поставите ему оценку?

10. Оказавшись один на один с незнакомым человеком, Вы первым не всту­пите с ним в беседу. Так ли это?

11. Избегаете ли Вы открытых конфликтов с учащимися?

12. Избегаете ли Вы участия в дисциплинарных комиссиях, посвященных разбору поведения отстающих учеников?

13. Вы всегда имеете собственное мнение по поводу прочитанных книг, про­смотренных спектаклей и фильмов?

14. Предпочитаете ли Вы промолчать, если услышите явно ошибочное су­ждение по хорошо известному вам вопросу или факту?

15. Тяготит ли Вас просьба родителей ученика индивидуально помочь ему разобраться в учебной теме?

16. Предпочитаете ли Вы излагать свою точку зрения в письменной форме устному изложению?

Подведение итогов

30-32 балла. Вы явно некоммуникабельны, от чего сами сильно страдаете. Коллегам и ученикам с Вами тяжело. Ha Вас трудно положиться в деле, требующем групповых усилий.

Вы слабы в проведении массовых и открытых мероприятий. Старайтесь быть общительнее, контролируйте себя.

25-29 баллов. Вы замкнуты, неразговорчивы, предпочитаете уединение. У Вас мало друзей. Вы привыкаете к старым ученикам, трудно с ними расстаетесь и долго налаживаете контакт с новыми. Вообще все новое: работа, обстановка, поручения администрации, люди тяготят вас.

19-24 балла. Вы общительны и в незнакомой обстановке чувствуете себя уверенно. Новые проблемы Вас не пугают. Вы умеете наладить контакт с уча­щимися и легко управляете дисциплиной класса. Но с новыми людьми (колле­гами, членами родительского комитета) сходитесь с оглядкой, в спорах и дис­путах участвуете неохотно. Хотя многолетняя практика, вероятно, изменила ситуацию.

14-18 баллов. У вас нормальная коммуникабельность. Вы любознательны, охотно слушаете учащихся, достаточно терпеливы в общении с ними, отстаивае­те свою точку зрения без вспыльчивости, спокойно и аргументировано. В то же время не любите недисциплинированности учащихся, их развязанность, экстра­вагантные выходки и многословие могут вызывать у Вас раздражение.

9-13 баллов. Вы общительны, иногда даже сверх нормы и меры. Любопытны, разговорчивы, любите высказываться по разным вопросам, что иногда раздра­жает окружающих. Интересуетесь делами своих учеников даже выходящими за учебный процесс. Охотно даете им разнообразные советы. Вам нравится органи­зовывать внеклассные мероприятия: концерты, экскурсии и т.д. Любите быть в центре внимания, никому не отказываете в просьбах, хотя не всегда можете их выполнить. Вам недостает усидчивости, терпения для успешности профессио­нальной деятельности.

3-8 баллов. Общительность бьет из Вас ключом… Вы слишком говорливы, многословны. Ваша коммуникабельность для окружающих просто болезненна.

Педагогический такт

Учащиеся высоко ценят в педагоге интеллигентность, тактичность и дели­катность, умение быть вежливым, проявлять хорошие манеры; замечают, на­сколько его требовательность, принципиальность соблюдаются им самим в общении с коллегами, родителями, учениками других классов.

Педагогический такт проявляется в формах обращения педагога, в умении разговаривать, не задевая самолюбия учеников, организовывать их деятель­ность и контролировать ее исполнение, в умении педагога «держать себя», в оценочных суждениях, интонациях, в умении поощрять и наказывать учащихся. Педагогический такт подсказывает педагогу выбор места для общения с уча­щимся — в присутствии класса или один на один, в учебном заведении или по дороге домой; позволяет определить время общения — отреагировать немед­ленно или подождать, дать учащемуся возможность обдумать свой поступок; позволяет найти нужный тон разговора; помогает педагогу управлять своим состоянием во время разговора, быть внимательным, сдержанным, терпеливым и т. д. Деликатность также помогает педагогу решить самые сложные задачи построения личных взаимоотношений с учащимися.

Вербальная культура общения педагога

Восприятие и понимание речи педагога учащимися связаны с процессом учебного слушания, на которое, по подсчетам ученых, приходится приблизи­тельно 25-50% учебного времени. Поэтому качество освоения учебного мате­риала зависит от совершенства речи педагога. Обучаемые очень чутки к рече­вым особенностям учителя. Неправильное произношение каких-либо звуков вызывает у них смех, монотонная речь нагоняет скуку, а неоправданная пате­тика в задушевной беседе воспринимается как фальшь и вызывает недоверие к говорящему. Поэтому педагогу необходимо уметь правильно владеть своим голосом.

Правила речевой культуры педагога:

1. Педагог должен говорить негромко, но так, чтобы каждый мог его услы­шать, чтобы процесс слушания не вызывал у школьников значительного напря­жения.

2. Педагог должен говорить внятно.

3. Педагог должен говорить со скоростью около 120 слов в мин.

4. Для достижения выразительности звучания важно уметь пользоваться паузами — логическими и психологическими. Без логических пауз речь безгра­мотна, без психологических — бесцветна.

5. Педагог должен говорить с интонацией, т. е. уметь ставить логические ударения, выделять отдельные слова, важные для содержания сказанного. 6. Мелодичность придает голосу педагога индивидуальную окраску и может су­щественно влиять на эмоциональное самочувствие обучающихся: устрашать, воодушевлять, увлекать, успокаивать. Мелодика рождается в опоре на гласные звуки.

Невербальная культура общения педагога

Невербальное общение — это неречевая форма, которая передает образное и эмоциональное содержание и включает в себя жесты, мимику, позы, визуаль­ный контакт и прикосновения.

Невербальные средства так же важны, как и вербальные. Исследования говорят о том, что в беседе 45% информации передается словами, а 55% — не­вербальными средствами.

Невербальное поведение педагога связано с его психическими состояния­ми и служит средством их выражения. Рассмотрим кратко основные невербаль­ные средства общения.

Роль мимики в передаче информации

Особая роль в передаче информации отводится мимике — движениям мышц лица. Мимика выражает проживаемые состояния, отношения. Исследования показали, что если лицо лектора неподвижно — теряется до 10-15% информации.

Подвижность мимики обусловлена профессиональной необходимостью реагирования педагога на многообразие текущей деятельности, непредсказуе­мые обстоятельства, поведение окружающих людей, результаты совместной работы. Язык мимики зачастую выразительнее вербальных средств, он расши­ряет педагогический спектр влияний, дополняет речевой язык тончайшими нюансами информации о проживаемых эмоциях. Учащиеся говорят про педа­гога: «Она нас любит», или «Она нас не любит». На вопрос: «Почему вы так ду­маете?» можно услышать ответ: «Так видно же по лицу».

Позитивный мимический портрет педагога складывается из расположен­ности к обучающимся, ожидания доброго с их стороны, веры в их благородство, интереса к тому, что они делают и говорят.

Когда учащиеся характеризуют учителя словами «Он добрый, мы к нему всегда можем обратиться», «Он строгий», «Он красивый», то имеется в виду именно такой портрет педагога.

Исследования показали, что все люди, независимо от национальности культуры, в которой они выросли, с достаточной точностью и согласованностью интерпретируют мимические конфигурации как выражение соответствующих эмоций. Интересно отметить, что основную информативную нагрузку несут брови и область вокруг рта (губы).

Выразительность пластики тела

Лицо, является главным источником информации о психологических со­стояниях человека, но во многих ситуациях оно гораздо менее информативно, чем тело, поскольку мимические выражения лица можно сознательно контро­лировать, а телодвижения выдают иногда те эмоции, которые педагог хочет скрыть. Учащиеся легко прочитывают по пластике телодвижений истинные чувства педагога.

Пластика — общий рисунок жестов и движений, производимых человеком, она оказывает столь же сильное влияние, как и звучание голоса, и мимика.

Открытая пластическая поза имеет для педагога чрезвычайно важное значение: позволяет ученику свободно и безбоязненно вступать с ним в обще­ние. Открытая пластическая поза — это внешнее проявление доброжелатель­ности по отношению к людям.

Поза, которую принимает педагог, всегда целесообразна. По ней ученики оценивают происходящее. Поэтому педагог должен «конструировать» позу: вот он слушает выступающего; вот он беспокоится о том, все ли готовы к работе; вот он задумался; а вот удивлен происшедшим… Когда поза сознательно вы­страивается как способ отражения внутренних состояний либо отношений — она приобретает содержательность. Поза педагога должна быть свободной, без зажатости, психологической скованности, «окаменелости» (например, жесткая стойка со скрещенными на груди руками). Ученики должны видеть, что педагог не испытывает стеснения, он непринужден и полностью владеет собой. Педагог, находящийся в свободной позе, по ощущениям учеников, не пугается вопросов, коллизий, сюрпризов — ему легко переключить внимание и усилия на другие объекты. Обучающиеся в таких условиях тоже спокойны и благожелательно настроены.

Далее приведена таблица, в которой указано, как учащиеся могут интер­претировать те или иные жесты и позы педагога.

Значение поз и жестов педагога

Жесты, позы педагога

Интерпретация

Руки, раскрытые ладонями вверх

Искренность, открытость

Пиджак расстегнут (или снят)

Открытость, дружеское расположение

Руки спрятаны (за спину, в карманы)

Напряженное восприятие ситуации

Руки скрещены на груди

Закрытость от информации, общения

Кулаки сжаты (или пальцы вцепились в какой-нибудь предмет так, что побелели суставы)

Защита, оборона

Кисти рук расслаблены

Спокойствие

Педагог сидит на краешке стула, склонившись вперед, голова слегка наклонена и опирается на руку

Заинтересованность

Голова слегка наклонена набок

Внимательное слушание

Педагог опирается подбородком на ладонь, указательный палец вдоль щеки, остальные пальцы ниже рта

Критическая оценка

Почесывание подбородка (нередко сопрово­ждается легким прищуриванием глаз)

Обдумывание решения

Ладонь захватывает подбородок

Обдумывание решения

Педагог медленно снимает очки, тщательно протирает стекла

Желание выиграть время, подготовка к ответу, сопротивлению

Педагог ходит по классу

Функция контроля или обдумывание решения

Пощипывание переносицы

Напряжение

Педагог прикрывает рот рукой во время своего высказывания

Неискренность, обман

Педагог прикрывает рот рукой во время слушания

Сомнение, недоверие к учащемуся

Педагог старается на вас не смотреть

Скрытность, утаивание своей пози­ции

Взгляд в сторону от ученика

Сомнение, отсутствие интереса к мнению

Слушающий слегка касается века, носа или уха

Недоверие к говорящему

Педагог начинает собирать бумаги на столе

Урок окончен или разговор окончен

Ноги или все тело педагога обращены к выходу

Желание уйти

Рука педагога находится в кармане, большой палец снаружи

Превосходство, уверенность

Педагог жестикулирует сжатым кулаком

Демонстрация власти, угроза

Пиджак застегнут на все пуговицы

Официальность, подчеркивание дистанции

При общении необходимо следовать некоторым принципам:

·     принимать ученика таким, каков он есть, помнить, что каждый человек самобытен;

·     верить в способности учеников, стимулировать их творческую актив­ность;

·     уважать личность ученика, создавать ситуацию успеха для каждого;

·     не унижать достоинства ученика;

·     не сравнивать детей друг с другом, сравнивать только результаты дей­ствий;

·     помнить, что любой может ошибаться;

·     не забывать, что каждый волен иметь свое мнение, никто не имеет права смеяться над суждениями окружающих.

Как улучшить взаимоотношения с окружающими людьми

1. Отношения с людьми — главное в любой деятельности, а тем более в педа­гогической. Все ваши знания и идеи останутся невостребованными, если ученики не потянутся к вам сердцем. Отношения с людьми нужно строить на взаимопо­нимании и доверии.

2. Не нужно превращаться в чиновника, для которого главное — программа или план урока. Намного важнее — ученики, их интересы, стремления.

3. Необходимо учиться видеть в каждом ученике «изюминку», которая делает его уникальным, неповторимым. Помогите воспитаннику узнать свои возможно­сти и развить их.

4. Приходя на урок, оставляйте свои проблемы, амбиции, стереотипы за по­рогом класса

5. Учитель должен уметь видеть себя как бы со стороны, глазами учеников, коллег, администрации, родителей учеников. Анализируйте, как вы вели себя во время общения с ними, стремитесь поставить себя на место того человека, с ко­торым общались.

6. Развивайте коммуникативную память, это поможет вам быстро восстанав­ливать предыдущую ситуацию общения, воспроизводить ее эмоциональную ат­мосферу, расставлять верные акценты, точно определять те или иные психоло­гические подходы.

7. Чаще улыбайтесь. Улыбка располагает к вам учеников, создает благопри­ятный эмоциональный настрой, вызывает желание общаться с вами.

8. Искренне интересуйтесь, чем заняты ваши ученики вне учебы.

9. Развивайте ваш внутренний духовный мир. Помните, что творческая ду­ховно богатая личность всегда привлекает других людей.

 

Михаил Швыдкой: Любая вербальная коммуникация, любой разговор лучше всякой драки

Свежий номер

РГ-Неделя

Родина

Тематические приложения

Союз

Свежий номер

Общество

21.12.2022 01:04

Поделиться

Михаил Швыдкой (доктор искусствоведения)

Сведущие люди наверняка обвинят меня в том, что позволил себе частично позаимствовать название известной статьи И. Сталина «Марксизм и вопросы языкознания», опубликованной в газете «Правда» 20 июня 1950 года. Сделал это сознательно, так как в сталинской работе язык в известном смысле противопоставляется культуре, в отличие от совершенно иного подхода к проблеме, продемонстрированного на недавно открывшейся выставке в ГМИИ им. А. С. Пушкина «Всеобщий язык».

Здесь творения художественной культуры становятся частью языка, его визуальной и звуковой составляющей. Еще одно убедительное доказательство того, что понятие «текст» может быть не связано со словом, — текст формируется в различных сферах творческой деятельности, в изобразительном искусстве, кинематографе, музыке.

Кто вспомнит, что слово «депутат» имеет латинские корни, а «икона» — древнегреческие

Понятно, без марксизма обойтись сложно, он пролезет в окно, даже если захочешь вытолкать его в двери. Язык не просто связан с материальным бытием, он сам его неотъемлемая часть, подверженная изменениям во времени и пространстве. Все-таки нелогично противопоставлять культуру, имеющую, по мнению автора статьи в «Правде», классовый характер, языку, который, как полагал Сталин, впрямую не зависит от социальных воздействий. Язык, изначально формирующийся как сложнейший психофизиологический и социально-исторический феномен, во многом определяет культуру любого народа и в такой же степени ею определяется.

Можно вспомнить пьесу «Пигмалион» Бернарда Шоу, где характер и качество владения языком у героев обозначает принадлежность к тому или иному социальному слою общества, а в конечном счете становится реальной силой, коренным образом меняя судьбу уличной цветочницы Элизы Дулитл. Различие между языком русского крестьянства и придворных Алексея Михайловича Романова в ХVII веке отражало практически непримиримый классовый разрыв, на его преодоление ушли столетия, но различия все равно остались. Достаточно сравнить советский «новояз» и речь представителей белой эмиграции. В. Аракчеев, директор Российского государственного архива древних актов, в своем выступлении на открытии выставки в ГМИИ рассказал о том, как русский деловой язык преобразовывался во времени, от века к веку — бюрократические документы свидетельствуют об этом со всей очевидностью.

Меняется эпоха, расширяется география государственных взаимоотношений и торговых связей, возникают неведомые партнеры и прирастают новые территории, свершаются научные открытия — язык как живой организм реагирует на все это творчески и одновременно прагматично. Обогащаясь заимствованными звучаниями, но сохраняя себя. Мировые языки, а русский язык является одним из них, обладают самодостаточностью и способностью к развитию. Заимствованные слова перерабатываются в зависимости от внутренней потребности самого языка, все лишнее отлетает само собой. И кто сегодня станет вспоминать, что слово «депутат» имеет латинские корни, а «икона» — древнегреческие. И это при том, что язык, как и культура в целом, самый надежный фундамент для самоидентификации — народа и отдельного человека. Взаимное притяжение и взаимное отталкивание общего и особенного, единичного и коллективного — одна из ключевых проблем человеческого бытия, истории и сиюминутности.

Много лет занимаясь гуманитарными связями на постсоветском пространстве, был свидетелем самых разных процессов — и центробежных, и центростремительных. Моим друзьям и коллегам из разных стран чаще всего казалось, что, обособившись, погрузившись в глубины воссоздаваемой национальной истории, они обретут свой собственный голос, освободятся от внешних влияний. В какие-то моменты времени подобный подход, возможно, необходим. Но позволю себе вспомнить Карла Теодора Ясперса: «Я не могу стать самим собой, не вступив в коммуникацию… Этот процесс осуществления, раскрытия совершается не в изолированном существовании, а лишь в присутствии Другого. В качестве единичного я для себя ни раскрыт, ни действителен». Понятно, что коммуникация далеко не всегда может быть дружелюбной, но любая вербальная коммуникация, любой разговор лучше всякой драки.

Так случилось, что на открытие выставки «Всеобщий язык» пришел на следующий день после того, как прилетел из Ташкента, где проходил ХV Форум научной и творческой интеллигенции стран СНГ. Притом что за тридцать лет, прошедших после самороспуска СССР, у каждого нового государства, образовавшегося на постсоветском пространстве, возникли собственные интересы, со всей очевидностью обострившиеся за минувший год, прошедший форум, тем не менее, подтвердил глубину сложившихся связей между народами, на протяжении веков живущих в соседстве друг с другом.

Любая вербальная коммуникация, любой разговор лучше всякой драки

Чем больше возможностей открывает современный мир для новых государств, различие взглядов на ряд серьезных проблем не отменяет тяготения друг к другу, предполагая общий язык общения. И вовсе не случайно 2023 год — не по инициативе России — объявлен Годом русского языка в СНГ. Часто употребляемая фраза «мы найдем общий язык» обозначает не только формальное, но и содержательное, сущностное тяготение к согласию. Ведь можно говорить на одном языке и не понимать друг друга. Именно поэтому так необходим не единственный, но общий язык. Общий — в множественности. Об этом выставка в ГМИИ им. А. С. Пушкина. О схожести человеческих нужд и чаяний — в древней Персии и Иудее, в античной Греции и средневековой Армении, в Московском царстве и китайской Империи Цинь…

Строители Вавилонской башни за грех гордыни, за желание сравниться с Творцом были наказаны многоязычием. Вся последующая история человечества — это стремление понять друг друга. Что удавалось далеко не всегда.

Российская газета — Федеральный выпуск: №288(8936)

Поделиться

ИсторияКолонка Михаила Швыдкого

Стили и культура вербального общения

Выделите поисковый запрос
  • Сохранять
  • Цитировать
  • Отправить этот контент по электронной почте

    Поделиться ссылкой


    Скопируйте эту ссылку или нажмите ниже, чтобы отправить ее другу по электронной почте

    Отправить этот контент по электронной почте

    или скопируйте ссылку напрямую:

    https://oxfordre.com/communication/display/10.1093/acrefore/97801

  • 613.001.0001/acrefore-97801
  • 613-e-162; Ваш текущий браузер может не поддерживать копирование с помощью этой кнопки.

    Ссылка успешно скопирована


Войти Навигация по статье

Войти

Имя пользователя

Пожалуйста, введите ваше имя пользователя

Пароль

Пожалуйста, введите ваш пароль

Забыли пароль?
Нет учетной записи?

Содержание артикула

Show Summary Details

  • https://doi.org/10.1093/acrefore/97801
  • 613.013.162
  • Опубликовано в сети: 22 ноября 2016 г. . Он сочетает в себе языковые и невербальные сигналы и представляет собой метасообщение, которое определяет, как слушатели получают и интерпретируют вербальные сообщения. Из теоретических подходов, предложенных для понимания культурных различий в стилях общения, наиболее часто цитируемым является различие между высококонтекстным и низкоконтекстным общением Эдварда Холла в 1976. Низкоконтекстная коммуникация используется преимущественно в индивидуалистических культурах и отражает аналитический стиль мышления, где основное внимание уделяется конкретным, фокусным объектам, независимым от окружающей среды; высококонтекстная коммуникация используется преимущественно в коллективистских культурах и отражает целостный стиль мышления, когда при оценке действия или события принимается во внимание более широкий контекст. В общении с низким контекстом большая часть смысла передается в явном вербальном коде, тогда как в общении с высоким контекстом большая часть информации либо находится в физическом контексте, либо интернализируется в человеке, при этом очень мало информации передается в закодированном виде. явная, передаваемая часть сообщения. Различие может быть дополнительно объяснено различиями между стилями общения, которые являются прямыми и косвенными (раскрывают ли сообщения или маскируют истинные намерения говорящего), самоутверждающими и скромными (продвигают ли сообщения или преуменьшают положительные аспекты себя) и тщательно продуманными. и преуменьшение (будь то богатые выражения или широкое использование молчания, пауз и преуменьшения характеризуют общение). Эти стилистические различия можно объяснить различными языковыми структурами и композиционными стилями в разных культурах, как показали многие исследования, подтверждающие гипотезу Сепира-Уорфа. Эти стилистические различия, в свою очередь, могут стать основным источником непонимания, недоверия и конфликтов в межкультурной коммуникации. Показательным примером является то, как межэтнический конфликт между израильскими евреями и палестинскими арабами может усугубляться двумя диаметрально противоположными моделями общения, которые каждый из них имеет, дугри (откровенный разговор) и мусайра (приспособиться или «сойтись»). Понимание различий в стилях общения и того, откуда берутся эти различия, позволяет нам пересмотреть рамки интерпретации, которые мы склонны использовать для оценки культурно отличающихся других, и является важным шагом на пути к лучшему пониманию себя и других.

    Ключевые слова

    • стили общения
    • культурные ценности
    • стили мышления
    • High-Context
    • с низким контекстом
    • Язык
    • Коммуникация

    Тема

    • Коммуникация и культура

    .

    Подписка

    Для доступа к полному содержанию требуется подписка

    1.5: Устное общение — Социальные науки LibreTexts

    1. Последнее обновление
    2. Сохранить как PDF
  • Идентификатор страницы
    42946
    • Карен Крамри-Фулкс
    • Lane Community College
      1. (без даты). Получено с www.statista.com
      2. (без даты). Получено с www.taleninstuut.nl
      3. Ауэр, П. (2013). Переключение кода в разговоре: язык, взаимодействие и личность . Лондон: Рутледж.
      4. Барнлунд, округ Колумбия (1975). Коммуникативные стили в двух культурах: Японии и США . Де Грюйтер.
      5. Бентахила, А., и Дэвис, Э. (1989). Культура и использование языка: проблема преподавания иностранных языков. IRAL – Международный обзор прикладной лингвистики в преподавании иностранных языков , 27 (2). doi: 10.1515/iral.1989.27.2.99
      6. Бьянкони, Л. (2002). Культура и идентичность: вопросы подлинности в другой системе ценностей. В XII Sietar-EU Conference . Вена, Австрия.
      7. Джайлз, Х., Купленд, Дж., и Купленд, Н. (1991). Контексты аккомодации: разработки прикладной социолингвистики . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
      8. Гумперц, Дж. Дж., и Левинсон, С. К. (1997). Переосмысление лингвистической относительности . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
      9. Hall, ET, & Hall, MR (1987). Понимание культурных различий . Ярмут, Мэн: Intercultural Press, Inc.
      10. Хаммер, М. Р., Беннетт, М. Дж., и Уайзман, Р. (2003). Измерение межкультурной чувствительности: Инвентаризация межкультурного развития. Международный журнал межкультурных отношений , 27 (4), 421–443. doi: 10.1016/s0147-1767(03)00032-4
      11. (без даты). Индексная страница — Конституция США в Интернете. Получено с https://usconstitution.net/
      12. (без даты). Институт. Получено с https://www.goethe.de/en/index.html
      13. .
      14. Лавдей, Л. (1986). Исследования в японской социолингвистике. Прагматика и не только . doi: 10.1075/pb.vii.1
      15. Меррифилд, М.М., Ло, Дж.Т.-Ю., По, С.К., и Касаи, М. (2008). Мировоззрение: снимаем шоры. Журнал учебных программ и инструкций , 2 (1). doi: 10.3776/joci.2008.v2n1p6-20
      16. Накане, К. (1970). Японское общество: практическое руководство по пониманию японского мышления и культуры = Tateshakai no ningen kankei . Токио: издательство Tuttle.
      17. Neuliep, JW, & McCroskey, JC (1997). Развитие шкал восприятия межкультурного и межнационального общения. Отчеты об исследованиях в области коммуникаций , 14 (2), 145–156. дои: 10.1080/08824099709388656
      18. Сирл, Дж. Р. (1964). Как получить «должен» от «есть». The Philosophical Review , 73 (1), 43. doi: 10.2307/2183201
      19. Стернгольд, Дж. (1998, 15 ноября). Нью-Йорк Таймс .
      20. Самнер, WG (1906). Народные обычаи: исследование социологического значения обычаев, нравов, обычаев, нравов и морали . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Джинн и компания.
      21. Уорф, Б. Л. (1952). Язык, разум и реальность. Обзор общей семантики , 9 (3), 167–188.

      Эта страница под названием 1.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *