Негосударственное общеобразовательное учреждение Средняя общеобразовательная школа

Время по составу разобрать слово: «Время» корень слова и разбор по составу

значение — Как спикер «разбирает» свои комментарии?

спросил

Изменено 4 года, 9 месяцев назад

Просмотрено 2к раз

Трудно списать это на совпадение, учитывая, что Коэн — юрист и тщательно проанализировал его комментарии на протяжении всей этой ситуации. Он регулярно предлагал то, что казалось опровержением, но не полностью отрицал детали того, о чем сообщал журнал.
Адвокат Трампа только что обвинил Трампа в выплате Сторми Дэниэлс?

В чем смысл разбора здесь?

Я видел подобное использование в журналистике, где:

  • Это больше относится к выражению (или даже результату выражения), а не к анализу.
  • 9.

Мне здесь не совсем подходит традиционное определение:

Коэн — юрист, и он тщательно изучил/проанализировал (поминутно) свои комментарии по поводу этой ситуации.

Но я тоже не могу подобрать синоним для значения автора.


Другое использование

Самое раннее он проанализировал свои слова 9Я нашел 0013 из 1998 года:

Буш тщательно анализировал свои слова , в отличие от христианина, рожденного свыше.

С 2000 года таких много (спасибо @GetzelR). Я слышал, что они почти идентичны . Он тщательно подбирал слова .

Но есть несколько похожих на мой оригинальный отрывок.

Ре. описание политической ссылки (2004):

Аристид ясно дал понять, что то, что произошло на Гаити, было современным похищением людей […] Он был зол и решителен, очень прямолинеен и никогда не разобрал его слова

Ре. Позиция Теда Круза по вопросам иммиграции (2015 г.):

.

Как ловкий юрист, Круз разобрал свои слова по вопросу об амнистии

[…] Как можно догадаться, правдивость заявления Круза во многом зависит от того, что он подразумевает под «легализацией».

Ре. Запрет президента Трампа на поездки, который не является запретом на поездки (2017 г.):

.

Спайсер предстал перед СМИ после первого исполнительного распоряжения и изо всех сил старался слов разбора . […] «Это не запрет. Суть в том, чтобы убедиться, что входящие люди проходят надлежащую проверку… запрет будет означать, что люди не смогут войти».

Ре. Вступительные показания Джеймса Коми (2017 г.):

Я думаю, что в этой формулировке каждый найдет что-то для себя. Там достаточно, чтобы республиканцы атаковали бывшего директора Коми и защищали президента, и там достаточно, чтобы демократы защищали бывшего директора Коми и нападали на президента. […] Там много

разбор слов.

  • означает

7

Чтобы объяснить это в конкретном контексте, в программировании можно «анализировать» входные данные, что означает «расчленение и рассмотрение каждого отдельного «токена» для индивидуального анализа».

Способ интерпретировать это, и на самом деле это фон для того, почему кто-то «анализирует» ввод в программировании, заключается в том, что каждое слово тщательно анализируется, выбирается, может быть, даже подделано , до освобождения (будет написано, произнесено и т.д.)

В этом смысле я всегда понимаю, что всякий раз, когда кто-то «тщательно анализирует» свои слова, он хочет сказать, что обдумывал несколько раз тщательно просмотрел его, затем выбрал более подходящие варианты, прежде чем произнести свои слова.

Аналогичным образом, если кто-то анализирует чужой ввод, это означает, что выполняется выбор слов и анализ содержания с целью выявления двойных значений или раскрытия обмана в игре слов.

РЕДАКТИРОВАТЬ : я выделил слово выше, которое может быть лучшим синонимом для этого использования синтаксического анализа, что, как вы спрашиваете, возможно, противоречит тому, что на самом деле означает слово синтаксический анализ .

4

  • Вишневый

‘Pared’ — что означает украшать, очищать, обрезать, подготавливать. Это означает «очистить», а также отделить кожицу — желаемое — от нежелательного — оставив — плод.

‘…Коэн тщательно сократил свои комментарии по поводу этой ситуации…’

https://www.google.com.sg/search?q=etymology+pared&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl =en-sg&client=safari

Или, как насчет «Тщательно подбирать его слова», что означает «тщательно обдумывать то, что вы говорите», что в вашем примере будет выглядеть так: «тщательно выбрал его комментариев на протяжении всего разговора». …’ Выбранный означает еще большую точность. выбрал , чтобы сказать, что он «тщательно выбрал только самое лучшее», как при сборе фруктов с дерева.

https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/choose-your-words-carefully

Отредактировано — «Коэн отредактировал своих комментариев на протяжении всей этой ситуации» — ссылаясь на «процесс анализа», происходящий в его ум, прежде чем он говорил.

Подстриженный — «Коэн обрезал свои комментарии на протяжении всей этой ситуации» — как если бы он обрезал их, как подравнивает декоративную изгородь или подстригает волосы.

Бритый — Бритый выразил бы еще большую заботу и аккуратность, как если бы он «выбрил свои слова» — отрезал бритвой крошечные кусочки.

Примечание о происхождении «анализа»:

Если вы нажмете «примечание редактора» на ссылку «традиционное определение», данное Сэмом, вы увидите, что там написано:

«Синтаксический анализ» исходит из первого элемента Латинский термин, обозначающий «часть речи» — «pars orationis». Это старое слово, которое использовалось в школьных классах с 16 века, но оно не приобрело своего расширенного, не связанного с грамматикой смысла до конца 18 века.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/parse

3

Проблема, которую представляет плакат, заключается в том, чтобы найти значение уклончивости в слове « parse ». Это не так. Следствие происходит из контекста , и оно присутствовало бы, если бы использовались другие прямые синонимы синтаксического анализа .

«Коэн тщательно сконструировал/рассмотрел/и т.д. его комментарии» в большей или меньшей степени имели бы аналогичные последствия. Если мы говорим, что его слова были тщательно подобраны, это говорит нам о том, что он передает более узкое значение, чем разговорное, или, если это подсказывает контекст, что ему есть что скрывать.

В качестве интересной демонстрации рассмотрим первое предложение отдельно. Parse имеет только смысл преднамеренной точности. Только во втором предложении начинают проявляться оттенки нечестности. Нечестность связана с синтаксическим анализом, а значит (неверно) со словом

синтаксический анализ.

(Другие присутствующие затруднения были упущены другими в этом разговоре, потому что можно сказать, что говорящий проанализировал свой выбор слов, если не свою презентацию. )

14

Читая это, я подозреваю, что это одноразовое использование слова. В техническом смысле, чтобы слушатель разобрал высказываний, согласно теории, они берут акустический образ и преобразуют его в синтаксическую структуру с определенным значением (назовем это смыслом 1). Хотя вся речь должна быть проанализирована, при неспециализированном использовании вы говорите, что слушатель проанализировал что-то только тогда, когда это было сложное утверждение, которое могло быть неверно истолковано (назовем это смыслом 2).

Поскольку эта фраза используется в цитате, кажется, что она означает, что Коэн говорит таким образом, что вы должны « разобрать » -2 то, что он говорит.

Уильям Сафир (1998):

«Я не собираюсь анализировать заявление», — настаивал пресс-секретарь Майкл Маккарри, когда репортеры требовали от него значения слова «ненадлежащий» в заявлении Клинтон об отказе от ответственности за наличие «ненадлежащих отношений». […]

Расширенное значение parse , как его используют Маккарри и его мучители, равно 9.0012 для критического анализа , нынешнее британское использование, к которому добавляется американский оттенок для слишком тщательного или тщательного изучения.

Я думаю, возможно, что смысл слишком тщательно изучать (слова)

был расширен до использовать слова слишком тщательно (в формулировке) .

2 синонима по цене одного!

…данный Коэн — юрист и тщательно изложил и интерпретировал его комментарии на протяжении всей этой ситуации.

http://www.dictionary.com/browse/parse http://www.thesaurus.com/browse/parse

1

Зарегистрируйтесь или войдите в систему

Зарегистрируйтесь с помощью Google

Зарегистрироваться через Facebook

Зарегистрируйтесь, используя электронную почту и пароль

Опубликовать как гость

Электронная почта

Обязательно, но не отображается

Опубликовать как гость

Электронная почта

Требуется, но не отображается

Нажимая «Опубликовать свой ответ», вы соглашаетесь с нашими условиями обслуживания, политикой конфиденциальности и политикой использования файлов cookie

.

неоднозначность — Как разобрать «У вас есть время?» правильно

спросил

Изменено 7 лет, 1 месяц назад

Просмотрено 394 раза

Когда кто-то спрашивает: «У тебя есть время?», мой первый инстинктивный ответ: «Время на что?»
Мне нужно подумать еще несколько секунд, чтобы понять, что на самом деле вопрос был «Который час?»

Меня это сбивает с толку, потому что в остальном я бегло говорю по-английски; по какой-то причине, однако, я всегда нахожу этот вопрос инстинктивно раздражающим и сбивающим с толку.

Мне было интересно, может ли кто-нибудь указать мне информацию, которая могла бы помочь мне лучше понять это явление и/или помочь мне понять, как научиться правильно разбирать эти предложения с первого раза. У меня возникают некоторые вопросы: есть ли название для такого рода «неправильного разбора» такого предложения? Известны ли подобные примеры? Является ли моя реакция нормальной с лингвистической/грамматической точки зрения (например, является ли предполагаемое значение полностью грамматически правильным)? Распространена ли эта путаница среди учащихся? А среди носителей языка?

  • неоднозначность

Я не думаю, что проблема в синтаксическом анализе. Я полагаю, вы понимаете, что это вопросительное утверждение с подлежащим в третьем лице единственного числа, с вспомогательным do , стоящим перед подлежащим, за которым следует глагол в настоящем времени и в действительном залоге, затем прямое дополнение и так далее.

К чему вы не привыкли, так это к идиомам. Первым соображением является ассоциация иметь и знать . Мы говорим

У меня есть идея. (Я знаю что-то.)
У меня есть ответ. знать решение.)

Вторым соображением является [многоточие], то есть пропущенные слова:

У вас есть время [на часах]?
У вас есть время [из день]?

Третье соображение состоит в том, что время выполняет двойную идиоматическую функцию как момент времени (как в приведенных выше примерах) и как неопределенное интервал времени, как в примерах ниже:

У вас есть время , чтобы помочь мне?
В время которое вам потребовалось пожаловаться на задание, вы могли бы его выполнить.

Это означает, что запрос «время» автоматически имеет два идиоматических значения, и носители языка будут использовать контекст, чтобы определить, какое использовать. Они могут быть серьезными и выбирать момент, означающий:

В: У вас есть время ?
А: Конечно, сейчас 16:56.

или они могут быть шутливыми и делать вид, что выбирают интервал, означающий:

В: У вас есть время ?
A: Конечно, если есть желание.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *