Сукуна против особого уровня (магическая битва) watch online
Related videos
HD
1.77M
07:35
Баттл членодевушек (битва камшотов) (редкая подборка) (транс трап мастурбация shemale tranny webcam cumshot compilation)
218.33K
09:37
Автор бита kizaru – first day out (jumpmvn, blondobeats & blazerfxme)
HD
169.85K
16:56
[hentai hd]{озвучка~хентай} секс и любовь!развратная битва ангелов и демонов/ nuki doki! tenshi to akuma no sakusei 01*1
HD
129.52K
29:41
Хентай!!! секс и любовь развратная битва ангелов и демонов 1 (эротика, молодые,хентай)
HD
83.08K
02:00
«jujutsu kaisen 2» (магическая битва 2)
HD
72.24K
1:34:31
Магическая битва 0 вчесть20 000 падпишеков
67. 77K
11:33
Королевская битва modern warfare warzone
62.79K
03:19
Бритва давно сломалась
HD
59.37K
53:58
Битва анальных фистингов anna de ville, lyna cypher sz1766, anal dpp dap fisting swallow a2m фистинг prolapse пролапс анал cum
HD
57.01K
04:37
Кадо больше бита (live in aurora concert hall)
HD
56.9K
46:23
Порно битва marvel vs dc, лесби секс (purple bitch)
HD
52.41K
01:23
Битва мемов (vhs video)
51.35K
05:25
Бейсбольная бита в жопе
HD
41.64K
29:12
Кунгфу панда 3 битва с русской шлюхой (молодые русское порно минет анал teen студентки сперма wtfpass пизда шлюха проститутки)
36. 44K
2:34:27
Battle of the asses / битва задниц (aj applegate, whitney wright, james deen, mick blue, cali carter, daisy stone, logan pierce)
32.09K
40:36
Битва эякуляций европа против азии (транс shemale porn sex секс порно webcam teen трап ледибой tranny tgirl)
31.36K
24:25
Магическая битва 15 серия
HD
30.48K
31:35
Порно моя геройская академия секс битва
29.53K
1:59:49
Магическая битва 6 10 серия
HD
28.44K
2:02:58
Битвa пoлoв (2017) hd 123
28.35K
59:58
Бита в жопе кончить в жопу
HD
28.2K
2:08:16
Фильм аватар xxx порно пародия битва за пандору ( сладкие мечты )
26.44K
03:19
Бритва давно сломалась
HD
26. 41K
24:10
Магическая битва 13 серия
Show more
Recent Trends
yellow dress kittens leticia montse big tits at school trans500 colapse craving ebony big boobs deep pussy fuck brunette milf inside pussy twink cumming hidden cam masturbating mature asian sak poz ebony teen anal gimp breath control
Библиотека / Тексты / Авторы / СПСЛ
Аверинцев С. С.
Аверинцев, Сергей Сергеевич; Averintsev Sergei Sergeevich
Аверинцев С. С.; Averintsev S. S.
Произведения
Франциск Ассизский. Песнь о солнце, или Славословие творений («Всевышний, Всемогущий, благий Господи…») / пер.: С. С. Аверинцев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 9, 11.
Адамович Г. В.
Адамович, Георгий Викторович; Adamovich, Georgii Viktorovich
Адамович Г. В.; Adamovich G. V.
Произведения
Бодлер Ш. Падаль («Припомните предмет, что видеть, дорогая…») / пер.: Г. В. Адамович
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 467—468.
Азаров В. Б.
Азаров, Всеволод Борисович; Бронштейн, Илья Борисович; Azarov, Vsevolod Borisovich; Bronshtein, Ilya Borisovich
Азаров В. Б.; Бронштейн И. Б.; Azarov V. B.; Bronshtein I. B.
Произведения
Азаров В. Б. «Какое дело нам, тебе и мне…»
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 539.
Аксельрод Е. М.
Аксельрод, Елена Мееровна; Akselrod, Elena Meerovna
Аксельрод Е. М.; Akselrod E. M.
Аксельрод, Елена Марковна
Произведения
Артале Дж. Мечта («Взойдет мечта, лишь солнце канет в море…») / пер.: Е. М. Аксельрод
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 315.
Алексинский Г. А.
Алексинский, Григорий Алексеевич; Aleksinskii, Grigorii Alekseevich
Алексинский Г. А.; Aleksinskii G. A.
Произведения
Бодлер Ш. Сосредоточение («Будь мудра, скорбь моя, держи себя скромнее…») / пер.: Г. А. Алексинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 719.
Алигьери, Данте
Данте Алигьери; Dante Alighieri
Алигьери, Данте; Данте Алигьери; Alighieri, Dante; Dante Alighieri
Данте; Dante
Издания
Данте Алигьери. Божественная комедия / пер.: А. А. Илюшин. — 2008
Пер. с итал., коммент. А. А. Илюшина; вступ. ст., прил. д. филол .н. М. И. Никола; коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — 622, [1] с. — (Библиотека зарубежной классики).
Данте Алигьери. Божественная Комедия / пер.: М. Л. Лозинский. — 1967
АН СССР; Пер. М. Л. Лозинский; Изд. подгот. И. Н. Голенищев-Кутузов; Примеч. И. Н. Голенищева-Кутузова и М. Л. Лозинского. — М.: Наука, 1967. — 627 с., 13 л. ил. — (Лит. памятники).
Данте Алигьери. Божественная комедия / пер.: Р. М. Дубровкин. — 2020
Пер. с итал. и вступл.: Р. М. Дубровкин // Иностранная литература. — 2020. — № 12. — С. 214—222.
Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: Д. Е. Мин. — 1855
Пер. с итал. размером подлинника Д. Е. Мин. — М.: М. П. Погодин, 1855. — [6], IV, 7-366 с., 1 л. фронт. (портр.), 2 л. ил.
Данте Алигьери. Божественная комедия: Рай / пер.: Д. Е. Мин. — 1904
Пер. с итал. размером подлинника Д. Е. Мин. [Ч. 3]: Рай : С прил. коммент. — СПб.: А. С. Суворин, 1904. — [4], 436 с.
Данте Алигьери. Божественная комедия: Чистилище / пер.: Д. Е. Мин. — 1902
Пер. с итал. размером подлинника Д. Е. Мин. [Ч. 2]: Чистилище : С прил. коммент. и очерка психологии. — СПб.: А. С. Суворин, 1902. — [4], 462 с.
Данте Алигьери. Божественная комедия. Чистилище; Рай [отрывки] / пер. : К. С. Ланда. — 2021
Пер. с итал.: К. С. Ланда. — Параллельный текст на итал. и рус. яз. // Ланда К. С. Поэтика радости в «Комедии» Данте. Оригинальный текст и канонический перевод. — СПб.: Алетейя, 2021. — С. 500—532.
Dante Alighieri. Commedia. — 2001
A cura di G. Petrocchi. — S. l.: Mondadori, 2001. — VI, 445 p. — (Letteratura italiana Einaudi. 10 CD-ROM; Vol. 1).
Произведения
Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: А. А. Илюшин
// Данте Алигьери. Божественная комедия / пер.: А. А. Илюшин. — М.: Дрофа, 2008. — С. 27—186.
Также представлено в Корпусе ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: Д. Е. Мин
// Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: Д. Е. Мин. — М.: М. П. Погодин, 1855. — С. 7—292.
Также представлено в Корпусе ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: М. Л. Лозинский
// Данте Алигьери. Божественная Комедия / пер.: М. Л. Лозинский. — М.: Наука, 1967. — С. 7—154.
Также представлено в Корпусе ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад. Песнь I / пер.: Р. М. Дубровкин
// Иностранная литература. — 2020. — № 12. — С. 219—222.
Данте Алигьери. Божественная комедия: Рай / пер.: А. А. Илюшин
// Данте Алигьери. Божественная комедия / пер.: А. А. Илюшин. — М.: Дрофа, 2008. — С. 348—508.
Также представлено в Корпусе ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Рай / пер.: Д. Е. Мин
// Данте Алигьери. Божественная комедия: Рай / пер.: Д. Е. Мин.— СПб.: А. С. Суворин, 1904. — С. 1—191.
Также представлено в Корпусе ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Рай / пер.: М. Л. Лозинский
// Данте Алигьери. Божественная Комедия / пер.: М. Л. Лозинский. — М.: Наука, 1967. — С. 311—464.
Также представлено в Корпусе ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Чистилище / пер.: А. А. Илюшин
// Данте Алигьери. Божественная комедия / пер.: А. А. Илюшин. — М.: Дрофа, 2008. — С. 187—347.
Также представлено в Корпусе ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Чистилище / пер.: Д. Е. Мин
// Данте Алигьери. Божественная комедия: Чистилище / пер.: Д. Е. Мин. — СПб.: А. С. Суворин, 1902. — С. 1—186.
Также представлено в Корпусе ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Чистилище / пер.: М. Л. Лозинский
// Данте Алигьери. Божественная Комедия / пер.: М. Л. Лозинский. — М.: Наука, 1967. — С. 155—310.
Также представлено в Корпусе ❐
Данте Алигьери. «В главе моей, глубоко усыпленной…»: Ад. Из песни IV: [Божественная комедия] / пер.: С. П. Шевырев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 288—289.
Данте Алигьери. «В главе моей, глубоко усыпленной…»: Ад. Из песни IV: [Божественная комедия] / пер.: С. П. Шевырев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 592—593.
Данте Алигьери. «В простор небес безбрежный ускользая…» / пер.: Эллис
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 510—511.
Данте Алигьери. «Вечор верхом влачась одной тропой…» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 508.
Данте Алигьери. «Влюбленным душам посвящу сказанье…» / пер.: И. Н. Голенищев-Кутузов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 507.
Данте Алигьери. «Всем данникам умильным, чистым слугам…» / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 47.
Данте Алигьери. «Всем, чья душа в плену, чье сердце благородно…» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 506.
Данте Алигьери. «Вчера лесной я проезжал дорогой…» / пер.: В. Я. Брюсов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 47.
Данте Алигьери. «Два дня тому назад, дорогой одинокой…» / пер.: А. П. Федоров
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 507.
Данте Алигьери. «Для плаванья на благостном просторе…»: Чистилище (отрывок): [Божественная комедия] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 601—603.
Данте Алигьери. «Задумчиво идете, пилигримы…» / пер.: И. Н. Голенищев-Кутузов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 513.
Данте Алигьери. «Земную жизнь пройдя до половины…»: Ад. Песнь I: [Божественная комедия] / пер.: М. Л. Лозинский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 603—607.
Данте Алигьери. «Как вспомню тот веночек…» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 59.
Данте Алигьери. 〈Канцона из «Пиршества»〉 («О вы, чей разум движет сферу третью!..») / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 589—591.
Данте Алигьери. «Кто б зову моего ни внял сонета…» / пер.: Н. М. Минский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 506.
Данте Алигьери. «Лишь с дамами, что разумом любви…» / пер.: И. Н. Голенищев-Кутузов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 49, 51.
Данте Алигьери. «Любовь и сердце высшее — одно…» / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 589.
Данте Алигьери. «Младая донна, в блеске состраданья…» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 51, 53, 55.
Данте Алигьери. «Мы шли с десятком бесов; вот уж в милом…»: Ад. Из песни XXII: [Божественная комедия] / пер.: М. Л. Лозинский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 216—217.
Данте Алигьери. «На полдороге странствия земного…»: Ад. Песнь I: [Божественная комедия] / пер.: В. Я. Брюсов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 597—601.
Данте Алигьери. «О донны, вам, что смысл Любви познали…» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 509—510.
Данте Алигьери. «О пилигримы, тихо вы идете…» / пер.: М. И. Ливеровская
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 512.
Данте Алигьери. «О странники, вы, что, склонясь, идете…» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 512—513.
Данте Алигьери. «Она той прелестью облечена высокой…» / пер.: Е. Ф. Корш
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 511.
Данте Алигьери. «Паломники, бредущие в заботе…» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 57.
Данте Алигьери. «Позавчера я на коне скакал…» / пер.: И. Н. Голенищев-Кутузов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 508.
Данте Алигьери. «Путь жизненный пройдя до половины…»: Ад. Из песни I: [Божественная комедия] / пер.: П. А. Катенин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 224—225.
Данте Алигьери. «Путь жизненный пройдя до половины…»: Ад. Из песни I: [Божественная комедия] / пер.: П. А. Катенин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 591—592.
Данте Алигьери. «Столь благородна, столь скромна бывает…» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 511—512.
Данте Алигьери. «Так благородна, так она чиста…» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 57.
Данте Алигьери. Уголин («Подъял уста сей грешник исступленный…»): [Божественная комедия: Ад] / пер.: П. А. Катенин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 222—224.
Данте Алигьери. «Я был в краю, где смолкнул свет лучей…»: Ад. Из песни V: [Божественная комедия] / пер.: Д. Е. Мин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 52—55.
Данте Алигьери. «Я был в краю, где смолкнул свет лучей…»: Ад. Из песни V: [Божественная комедия] / пер.: Д. Е. Мин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 593—597.
Dante Alighieri. «A ciascun’ alma presa e gentil core…»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 46.
Dante Alighieri. «Cavalcando l’altrier per un cammino…»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 46.
Dante Alighieri. «Deh peregrini che pensosi andate…»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 56.
Dante Alighieri. [Divina Commedia]: Inferno
// Dante Alighieri. Commedia. — S. l.: Mondadori, 2001. — P. 1—145.
Также представлено в Корпусе ❐
Dante Alighieri. [Divina Commedia]: Paradiso
// Dante Alighieri. Commedia. — S. l.: Mondadori, 2001. — P. 297—444.
Также представлено в Корпусе ❐
Dante Alighieri. [Divina Commedia]: Purgatorio
// Dante Alighieri. Commedia. — S. l.: Mondadori, 2001. — P. 146—296.
Также представлено в Корпусе ❐
Dante Alighieri. «Donna pietosa e di novella etate…»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 50, 52, 54.
Dante Alighieri. «Donne ch’avete intelletto d’amore…»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 48, 50.
Dante Alighieri. Paradiso. Canto I
// Данте Алигьери. Божественная комедия. Чистилище; Рай [отрывки] / пер.: К. С. Ланда. — СПб.: Алетейя, 2021. — С. 508—516.
Dante Alighieri. Paradiso. Canto X
// Данте Алигьери. Божественная комедия. Чистилище; Рай [отрывки] / пер.: К. С. Ланда. — СПб.: Алетейя, 2021. — С. 516—524.
Dante Alighieri. Paradiso. Canto XXI
// Данте Алигьери. Божественная комедия. Чистилище; Рай [отрывки] / пер.: К. С. Ланда. — СПб.: Алетейя, 2021. — С. 524—532.
Dante Alighieri. «Per una ghirlandetta…»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 58.
Dante Alighieri. Purgatorio. Canto XV
// Данте Алигьери. Божественная комедия. Чистилище; Рай [отрывки] / пер.: К. С. Ланда. — СПб.: Алетейя, 2021. — С. 500—508.
Dante Alighieri. «Tanto gentile e tanto onesta pare…»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 56.
Альвинг А.
Альвинг, Арсений; Alving, Arsenii
Альвинг А.; Alving A.
Смирнов, Арсений Алексеевич; Smirnov, Arsenii Alekseevich
Произведения
Бодлер Ш. Franciscæ meæ Laudes («Хоть усталое сердце мое будет вечно страдать…») / пер.: А. Альвинг
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 705—706.
Андерсен Г.-К.
Андерсен, Ханс-Кристиан; Andersen, Hans Christian
Андерсен Г.-К.; Андерсен Х.-К.; Andersen H. C.
Андерсен, Ганс-Христиан
Произведения
Андерсен Х.-К. Говорят, говорят… / пер.: Ф. Н. Берг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 50.
Андерсен Х.-К. Сумерки / пер.: Ф. Н. Берг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 51.
Андерсен Х.-К.
Андерсен, Ханс-Кристиан; Andersen, Hans Christian
Андерсен Г.-К.; Андерсен Х.-К.; Andersen H. C.
Андерсен, Ганс-Христиан
Произведения
Андерсен Х.-К. Говорят, говорят… / пер.: Ф. Н. Берг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 50.
Андерсен Х.-К. Сумерки / пер.: Ф. Н. Берг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 51.
Аргези Т.
Аргези, Тудор; Arghezi, Tudor
Аргези Т.; Arghezi T.
Theodorescu, Ion Nae
Произведения
Аргези Т. Потерянные листья / пер.: А. А. Ахматова
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 309—310.
Ардуэн А.-К.
Ардуэн, Александр-Ксавье; Harduin, Alexandre-Xavier
Ардуэн А.-К.; Harduin A.-X.
Произведения
Дмитриев И. И. Модная жена («Ах, сколько я в мой век бумаги исписал!..») / автор ориг. текста: А.-К. Ардуэн
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 172—176.
Аренс В. Е.
Аренс-Гаккель, Вера Евгеньевна; Arens-Gakkel, Vera Evgenievna
Аренс В. Е.; Аренс-Гаккель В. Е.; Гаккель-Аренс В. Е.; Arens V. E.; Arens-Gakkel V. E.; Gakkel-Arens V. E.
Аренс, Вера Евгеньевна; Arens, Vera Evgenievna
Произведения
Бодлер Ш. Разговор («Ты – небо осени с оттенком розоватым…») / пер.: В. Е. Аренс-Гаккель
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 523.
Аренс-Гаккель В. Е.
Аренс-Гаккель, Вера Евгеньевна; Arens-Gakkel, Vera Evgenievna
Аренс В. Е.; Аренс-Гаккель В. Е.; Гаккель-Аренс В. Е.; Arens V. E.; Arens-Gakkel V. E.; Gakkel-Arens V. E.
Аренс, Вера Евгеньевна; Arens, Vera Evgenievna
Произведения
Бодлер Ш. Разговор («Ты – небо осени с оттенком розоватым…») / пер.: В. Е. Аренс-Гаккель
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 523.
Асеев Н. Н.
Асеев, Николай Николаевич; Aseev, Nikolai Nikolaievich
Асеев Н. Н.; Aseev N. N.
Ассеев, Николай Николаевич
Произведения
Гарсиа Лорка Ф.Арест Антоньито эль Камборьо на Севильской дороге / пер.: Н. Н. Асеев
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 381—383.
Также представлено в Корпусе ❐
Асклепиад Самосский
Асклепиад Самосский; Ἀσκληπιάδης ὁ Σάμιος; Asclepiades Samius
Асклепиад Самосский; Ἀσκληπιάδης ὁ Σάμιος; Asclepiades Samius
Произведения
Асклепиад Самосский. «Свидетели любви и горести моей…»: Из греческой антологии / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 203—204.
Аттар Фарид-ад-дин
Аттар Фарид-ад-дин; Attar Farid ad-Din
Аттар Фарид-ад-дин; Фарид-ад-дин Аттар; Attar Farid ad-Din; Farid ad-Din Attar
Фарид-ад-дин Мохаммед бен Ибрахим Аттар; Farid al-Din Attar; Farid al-Din Muhammad ibn Ibrahim Attar
Произведения
Аттар Фарид-ад-дин «Что от врагов ты хочешь скрыть. ..» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 128.
[НОВИНКА] 10 советов для лучшего макияжа
Обновление 9
Я работаю над новым классом, это мой 4-й курс на канале, и я думаю, что пришло время собрать все свои советы в одну корзину и поделиться несколько советов с вами, о макияже, красоте, балансе и гармонии.
Вот план занятий 10 советов, как сделать макияж лучше .
Кроме того, это всего лишь временная обложка.
……………………………………….. …………………………………………. ……………………………
Только что опубликовано, потребовалось много времени, чтобы сделать такой короткий класс, но я им очень горжусь 🙂
Обновление 8
Вот и я снова, за 1 день до дедлайна. Быть таким перфекционистом непросто.
Это пример видео, а вот и план канал, и я думаю, что пришло время собрать все свои советы в одну корзину и поделиться с вами некоторыми советами о макияже, красоте, балансе и гармонии.
Итак, вот план занятий Основы макияжа: 10 основных советов для начинающих .
Кроме того, это всего лишь временная обложка с некоторыми видами макияжа, которые я сделал.
……………………………………….. …………………………………………. ……………………………
Обновление 6
I опубликовал класс! Я очень рад, что задержался на целый месяц, чтобы получить желаемое качество.
Вот ссылка на класс Рисование с макияжем: Учебное пособие по лицевой диаграмме
Обновление 5
Я нахожусь на завершающей стадии редактирования, и мне бы хотелось получить отзывы о некоторых аспектах.
Я ищу отзывы о:
— аудио (повествование + фоновая музыка)
— помолвка
Если вам нравится тема, вы можете подписаться на мой профиль, чтобы получать уведомления, когда я опубликую класс.
Обновление 4
После некоторых отзывов я снова заснял и вот новый образец видео. Как вы думаете, это лучше?
Обновление 3
Я сделал пробное видео и буду признателен за любые отзывы! (удалено)
Обновление 2
Играл с фейсчартами и тестировал разные бумаги для классных проектов, вот образец:
На этой неделе приступлю к съемкам в рамках Мартовского безумия 🙂
У меня есть план класса для моего нового класса, Рисование с макияжем: портрет в стиле моды
И временное изображение на обложке
……………………… ………………………………………. … …………………………………………. ……………………………
Обновление 1
Вот мой ПЛАН КАНАЛА на 2017 год. Я буду добавлять к этому, как я иду.
Ваш отзыв очень поможет, на Skillshare есть всего несколько уроков макияжа, и вы почувствуете себя первооткрывателем этой серии. Это захватывающе и в то же время страшно, я надеюсь, что мы сможем сделать это вместе. Думайте обо мне как о своем личном визажисте и не стесняйтесь рассказывать мне, чему вы хотите научиться!
………………………………………………………. …………………………………………. …………………………………………. ……………………………
Макияж может кому-то показаться легкомысленным, но для меня это далеко не так. Мой стиль преподавания выходит за рамки учебных пособий на Youtube. Как профессиональный визажист, я намерен внести некоторую ясность в этот процесс и демистифицировать макияж в целом. Но по пути я хочу сделать его веселым и увлекательным, поэтому я подумываю о том, чтобы провести урок «Нарисуй карту лица» со старым макияжем.
После того, как я опубликовал свой первый урок , я хочу преподавать здесь так много других вещей!
Студентка Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе предоставляет свои услуги по макияжу, где бы ни находились ее клиенты.
Будь то дома или в общежитии, Лейлани Фу’Куа оказывает свои услуги по макияжу самим клиентам.
В восьмом классе один из сверстников Фу’Куа высмеивал ее светлые брови, сказал первокурсник политологии и коммуникаций. Затем она начала пользоваться косметикой, чтобы другие не заставляли ее чувствовать себя неуверенно в своей внешности. Однако со временем, по ее словам, она перестала использовать макияж, чтобы скрыть свою внешность, — теперь это средство повышения ее уверенности в себе.
Фу’Куа, работающая со своей собственной визажисткой со старшего класса средней школы, говорит, что клиенты заказывают макияж для таких мероприятий, как выпускной бал и кинсеаньеры. Однако практике Фу’Куа не хватает физического штаба. Вместо этого Фу’Куа обычно оказывает услуги клиентам в знакомых им местах, таких как их дома или общежития, сказала она.
«Я чувствую, что оказываю им услугу, поэтому мне не нужно просить их прийти ко мне», — сказал Фу’Куа. «Мне проще взять свои вещи и пойти работать с ними в их пространстве, чем заставить их прийти ко мне».
[См. также: Студент-визажист Киану Балани демонстрирует оригинальные образы через Instagram ]
В то время как она начала делать макияж для своих друзей бесплатно, Фу’Куа сказала, что стоимость и время, затраченное на задачу, составили цена. Вскоре она спросила других, готовы ли они заплатить за ее услуги, и они согласились и даже попросили макияж, который она часто носила сама. Фу’Куа творчески подходит к своему макияжу из-за ее экспериментов с цветовыми оттенками, говорит Виктория Айспуро, подруга и клиент Фу’Куа. По словам Айспуро, ко Дню Святого Патрика Fu’Qua выбрал красочные зеленые тени для век. По словам Айспуро, Фу’Куа также создала образ теней для век в сине-золотой тематике, когда ее приняли в Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.
Делая выпускной макияж Айспуро, Фу’Куа сказала, что выполняла свои обязанности в доме Айспуро . Айспуро сказала, что ее выпускной макияж включал в себя тональную основу с полным покрытием, а ее бордовые тени для век, которые соответствовали цвету ее выпускного платья, были украшены серебристым блеском.
«(Фу’Куа) всегда знала мою зону комфорта и знала, что, по ее мнению, будет хорошо смотреться на мне», — сказала Айспуро.
Клиенты часто просят сделать естественный макияж, сказала Фу’Куа, для чего она использует светлый оттенок коричневых теней для век. Фу’Куа сказала, что она создает образы для клиентов, которые создают впечатление, будто они не нанесли слишком много косметики. По словам Фу’Куа, чтобы добиться естественного вида, она наносит минимальное количество контура и румян, чтобы добавить лицу оттенок цвета.
«Существует, наверное, 25 различных естественных образов, из которых люди могут выбирать», — сказал Фу’Куа. «Если они пришлют мне (фотографию), я могу попытаться воспроизвести ее или добавить к ней немного изюминки, которая будет соответствовать форме их лица, разрезу глаз и всему, что больше соответствует их индивидуальности».
Для студентов Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе Фу’Куа сказала, что оказывает услуги по макияжу для мероприятий, начиная от бранчей со стипендиями и заканчивая вечеринками. Фу’Куа сказала, что ей нужно определить, какое время лучше всего подходит для клиентов и самой, чтобы назначить встречу. Косметические услуги, доступные рядом с местом проживания студентов, полезны из-за плотного графика студентов, говорит первокурсник социологии Амарачи Оган. Фу’Куа осмотрел для нее комнату Огана в общежитии, которая, по словам Огана, была удобной и интимной. По словам Огана, образ, созданный для вечернего выхода, был смелым и драматичным, он включал смешанную комбинацию красных и розовых теней для век и определенную форму бровей.
[См.: Студенты выражают свое мастерство оригинальным макияжем в социальных сетях ]
Для клиентов, которые не имеют большого опыта в макияже, Фу’Куа предлагает стили макияжа, которые, по ее мнению, улучшат их черты лица. По ее словам, иногда она предлагает образы, которые дополняли бы наряд. Например, для вечернего макияжа Оган Фу’Куа сказала, что использовала тени для век, которые подчеркивали ее зеленый цвет глаз.
«Когда у вас такой яркий цвет глаз, хорошо иметь что-то, что сделает его действительно выделяющимся», — сказал Фу’Куа. «Если вы носите базовый наряд, лучше привнести что-то более сумасшедшее, чем быть нейтральным всю дорогу».
Фу’Куа обычно приносит тени для век и кисти на приемы своих клиентов, сказала она, но просит клиентов предоставить свою собственную основу, потому что у всех разный тон кожи, и чтобы сократить дорогие расходы. Выясняя, какой макияж лучше всего подходит для каждого клиента, Фу’Куа сказал, что примерка макияжа включает в себя процесс проб и ошибок, в котором не всегда можно получить идеальные результаты.