Оригинальные бизнес-подарки: что дарить, если фирменная канцелярия уже надоела
Отправить статью или инфоповод
28 октября 2022
6733
© Wolfspin
Близится Новый год, а значит — пора заказывать подарки для бизнес-партнеров. Привычная фирменная канцелярия не всегда оказывается лучшим выбором. Обычно руководителям компаний дарят несколько календарей, ручек, ежедневников и прочих сувениров. Выделиться из массы остальных партнеров сложно. Так какой подарок выбрать для руководителя, чтобы выгодно отличаться от остальных? Ирина Земченкова, генеральный директор Wolfspin, предлагает решение.
Ирина Земченкова
CEO Wolfspin
Где-то мы уже это видели
Каждый год менеджеры разных компаний ломают голову над тем, что подарить клиентам и партнерам. Классические варианты давно испробованы, плюс есть конкуренты, которые тоже стараются чем-то удивить. В общем, отделаться логотипом компании и пожеланием на повербанке уже не получится.
Причем, размер не имеет значения. Поэтому не стоит пытаться поразить масштабами, лучше сфокусироваться на смысле. Однако про презентабельный вид тоже не стоит забывать — это должен быть не формальный подарок, который крупные сети бесплатно раздают покупателям, а что-то запоминающееся.
При этом важно учитывать интересы и загруженность того человека, которому вы дарите подарок. Например, сертификат на полет или мастер-класс по лепке скорее всего останется лежать в столе, пока не закончится срок его действия. И вроде подарок клиентам и партнерам вы подарили, а осадочек у них остался, да и выводы многие сделали.
Лучше выбрать предмет, который всегда будет перед глазами. В том числе поэтому стали популярны ручки и блокноты. Но за это время их накопилось очень много. Так что вариант отпадает. А точнее все товары, которые можно заказать в количество от 100 штук. Многие люди знакомы с бесконечными каталогами китайской продукции, подходящей скорее для промо-акций. Однако менеджеры продолжают заказывать серийные товары на праздник.
Я тоже получала такие подарки — и применить негде, и выбросить жалко. В результате скопились ненужные предметы, которые в один прекрасный день все равно отправлялись в мусорную корзину. Конечно, были исключения. Оригинальный подарок всегда запоминается и не нуждается в объяснении.
Как появилась идея
Однажды с моим партнером, с которым знакомы с института, мы начали обсуждать, какие бизнес подарки мы получим на Новый год. В процессе разговора мы поняли, что уже говорим о подарках, которые хотели бы получить. Я не помню конкретного момента, когда и у кого появилась идея с металлическим волчком, но это точно не связано с фильмом «Начало», как многие могли подумать.
Через несколько минут, перебивая друг друга, мы описывали преимущества волчков — «Это стильное украшение для рабочего стола», «Я где-то читал, что вращение предметов помогает сосредоточиться и ненадолго отвлечься от насущных проблем. Сейчас найду исследование», «А еще можно получить эстетическое удовольствие». Так продолжалось два часа. После чего мы зафиксировали планы, зоны ответственности и сроки.
От разговоров мы довольно быстро перешли к делу, точнее к обсуждению стратегически важных вопросов — из каких металлов делать, где производить, как упаковать, кому продавать. И стоит отметить, что получилось все не так быстро, как нам хотелось бы. Мы оба перфекционисты, поэтому вариант «нормально» нас не мог устроить.
Сначала мы изучили много профильной литературы про металлы, чтобы понять, как они будут работать, пообщались с профессионалами, которые имеют опыт изготовления интересных вещей из разных металлов. Так мы выяснили, что нам нужны специальные деревянные или мраморные подставки — на них можно раскручивать волчек. А также узнали, что время вращения зависит от металла: алюминиевые и титановые крутятся меньше, из нержавеющей стали — дольше. Максимальное время вращения — около 3 минут.
После этого мы стали искать тех, кто сможет нам все красиво и качественно сделать. И как оказалось, настоящих мастеров мало. В первую очередь мы ориентировались на квалификацию, но также учитывали уровень ответственности, потому что если наши подрядчику будут срывать сроки, мы не сможем поставить на поток производство и сделать из этого бизнес. Все должно работать как часы, особенно в предпраздничный период, когда растет количество заказов.
Параллельно мы занимались разработкой фирменного стиля, который использовали на лендинге и в упаковке. Нам было важно сделать лаконичный дизайн, отражающий ценности бренда и демонстрирующий все преимущества волчка. И если лендинг и дизайн упаковки мы сделали быстро, так как партнер работает арт-директором в PR-агентстве, то с ее производством возникли сложности. Но мы решили, что не будем выбирать простой путь, а добьемся своего. Так, спустя несколько итераций — проб и ошибок, мы получили именно ту упаковку, которую хотели.
О продажах мы сначала не думали. Нам очень понравилась идея и результат, который мы видели. И мы даже были готовы к тому, что интерес ограничится нашими знакомыми и знакомыми их знакомых. Но всего спустя неделю после запуска нам пришла заявка от одной крупной российской компании из финансового сектора — больше я сказать не могу, которая хотела приобрести несколько десятков волчков для своих топ-менеджеров и ключевых партнеров. Причем их также интересовало нанесение — лого компании и элемент, связанный с праздником.
В процессе изучения материалов по теме мы придумали несколько интересных решений, которые нужно было реализовать. В том числе работа с палитрой и лазерной гравировкой. Сейчас мы сделали только часть, плюс появились новые — некоторые из них мы планируем использовать на этот Новый год.
Как выбрать металлический волчок
Выбирая сувенир, нужно принимать во внимание текущие реалии. Если компания-изготовитель сотрудничает с зарубежными поставщиками, то сроки поставки изделий могут быть непредсказуемыми. Мы с самого начала планировали работать с российскими материалами, поэтому санкции не сильно ударили по производству и не сказались на качестве продукции.
Покупателей в первую очередь интересует то, из каких материалов сделан волчок. Это правильно, потому что при выборе нужно учитывать не только визуальную часть, но и характеристики волчка — от этого зависит, сколько по времени он будет вращаться. Наш опыт показывает, что лучшие материалы для изготовления волчков: нержавеющая сталь, бронза, титан, алюминий, латунь.
Получает гарантию, что волчок не испортится через пару лет — они не боятся ни влаги и перепадов температур. Также стоит подумать о кастомизации подарка — партнеру будет приятно, если, например, он увидит на волчке название компании. Или сформировать подарочный бокс премиального уровня — подставка из черного ореха и арена.
Для изготовления мы используем только качественные российские материалы, делаем металлические волчки разных цветов, а также специальные мраморные арены, которые увеличивают время вращения. Как я уже говорила, разработка упаковки далась нам непросто, поэтому мы гордимся полученным результата — волчок упаковывается в стильную матовую тубу и комплектуется подставкой из дерева черного ореха.
Мы знаем, насколько сложно выбрать подарок клиентам и бизнес-партнерам. Привычная фирменная канцелярия и аксессуары для офиса всем уже надоели. А в подборках с разными подарками либо что-то банальное, либо дорогое. Поэтому менеджеры активно ищут варианты, которые помогут их компании выделиться из общей массы. Новый год уже скоро, пора думать о подарках.
Если вы заметили опечатку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Подписывайтесь на наш
Подписывайтесь на наш
Закрыть
Автоматизация бухгалтерии
для любого бизнеса
Попробовать бесплатно
Дмитрий Алиев: «Самому уже надоело вылазить из каких-то ям»
Loading…
Алиев занял пятое место по итогам короткой программы на турнире «Финляндия Трофи»
(Фото © Сергей Бобылев/ТАСС)Дмитрий Алиев занимает пятое место по итогам короткой программы на международном турнире по фигурному катанию «Финляндия Трофи». Алиев — второй из российских одиночников с суммой 78.72 балла. Михаил Коляда занимает текущее третье место (85.75), Евгений Семенко — одиннадцатый (69.63). Алиев упал на четверном тулупе и выполнил каскад только из двух тройных прыжков.
Действующий чемпион Европы рассказал о сложностях в подготовке к турниру:
— Как ты себя чувствуешь?
— Нормально, хорошо себя чувствую. Что касается здоровья, — все в порядке.
— Как прошла подготовка к этому старту?
— Подготовка была трудной, потому что я после контрольных прокатов я уехал в больницу на реабилитацию, а там еще заболел.
— В больнице заболел?
— Нет, еще до. Сразу после Челябинска. И это было тяжелое восстановление, долгое. Но я не скидываю все на это — было достаточно времени. Но подготовка была не стандартная, потому что физическая нагрузка давалась тяжело после болезни. Мы искали пути, что можно сделать перед этими стартами.
— Поэтому еще не в форме?
— Да, сейчас у меня не самая хорошая форма — я сам это чувствую. Немножко самому уже надоело вылазить из каких-то ям. Хочется поймать ритм, волну как на тренировках, так и от старта к старту идти не через препятствия какие-то, а в спокойном штатном режиме. Но это все придет, я уверен — все постепенно начнет выходить туда, куда нужно.
— Ты должен был в Будапешт ехать, а приехал сюда, почему так?
Я еще и в Будапешт поеду (на турнир серии ISU Челленджер — прим. Olympics). Мы решили, что нужно тестировать себя несмотря на то, в какой ты форме. Я думаю, что это будет на пользу. Единственное — после двух стартов нужно будет грамотное восстановление провести. И все — дальше работать.
— Ты или тренер понимаете уже, что мешает собрать чисто программу — голова или «физика»?
— Да все, вы знаете… [вздыхает] Я дам когда-нибудь большое интервью кому-нибудь и расскажу все, что я чувствую. Тут и голова, и «физика». После того как заболел, такая тяжесть была… «Физику» порой набираешь, а болезнь тебя подкашивает. Но я ни в коем случае, не скидываю свой результат на это. Если я сюда приехал не в лучшей форме, значит я должен все преодолевать. Я считаю что нужно просто справляться с этими вещами, и идти вперед.
— Но не коронавирус это был?
— Нет, нет, не «ковид», но любая болезнь выводит из колеи. Неделю я не катался, а ведь изначально еще должен был в Германию ехать (Алиев должен быть выступать на квалификационном турнире «Небельхорн Трофи», но по итогам контрольных прокатов добывать третью квоту отправили Марка Кодратюка — прим. Olympics). Я просто тогда был благодарен, что Федерация [фигурного катания на коньках России] сделала такой выбор. Грамотно они сделали, что меня заменили.
— Но на тренировке катаешь целиком чисто?
Ну бывает, конечно, да. Почему нет. Тренировочный процесс — он такой.
«Финляндия Трофи 2021» на Olympics:- Владимир Морозов: «Мы собрали все самое лучшее в одно»
- «Финляндия Трофи»: Камила Валиева, Алена Косторная, Елизавета Туктамышева и другие звезды турнира в Эспоо
Время указано московское.
8 октября, пятница
13.00 – пары, произвольная программа
16.00 – мужчины, произвольная программа
9 октября, суббота
13.00 – танцы на льду, ритм-танец
16.00 – женщины, короткая программа
20.20 – синхронное катание, короткая программа
10 октября, воскресенье
13.00 – танцы на льду, произвольный танец
16.20 – женщины, произвольная программа
Прямые трансляции турнира доступны на платном сервисе solidsport.com
Календарь сезона 2021/2022 по фигурному катанию.
Добавить это в ваше избранноеDmitri ALIEVФигурное катаниеБольше от
You May Like
Самый быстрый словарь в мире | Vocabulary.com
ПЕРЕЙТИ К СОДЕРЖАНИЮ
- 76″>
ногой вверх добавить столбец чисел
откормить сделать жирным или пухлым
поднимись, наконец, будь или сделай что-нибудь
войлок изменить текстуру, чтобы стать матовым и похожим на войлок
сознаться признать или признать правонарушение или ошибку
федеральное правительство с центральными и региональными органами власти
фетоскопия пренатальная диагностика, позволяющая непосредственно наблюдать за плодом в матке и проводить забор крови плода
фетоскоп стетоскоп, помещаемый на живот беременной женщины для прослушивания сердцебиения плода
64″>плод нерожденное позвоночное животное на поздних стадиях развития
разделены распределены по частям на основании плана или цели
-
вражда острая ссора между двумя сторонами
феттербуш декоративный вечнозеленый кустарник на юго-востоке США с маленькими белыми цветками в форме колокольчика
объединяться на федеральной основе или объединяться в лигу
растение северо-восточной тропической Африки с перистыми метелками
97″>федаины (множественное число) Арабские партизаны, действующие в основном против Израиля
связаны, заняты или заняты
Федеральное государство или имеющее отношение к северу Соединенных Штатов и те, кто был верен Союзу во время Гражданской войны в США
сыт по горло полным отвращением или чем-то раздражен
фетиш сексуальное желание, при котором удовлетворение зависит от какого-либо объекта
Фетровая шляпа из фетра с гофрированной тульей
Надоело | Значение в английском
Fed up | Значение на английском языке | Бесплатные онлайн аудиоуроки с произношениемПерейти к содержимому
Быть «сытым по горло» означает, что вы расстроены и теряете терпение.
Transcript
Simple TranscriptEspañol中文FrançaisPortuguês日本語ItalianoDeutschTürkçePolski
Сыт по горло
На днях я просматривал туристические достопримечательности Уругвая по телефону и начал мечтать о следующем международном отпуске. Я сыт по горло тем, что не могу путешествовать — и не могу ничего планировать, потому что мы даже не знаем, когда это станет возможным.
Мне надоел этот вирус. Что это обозначает? Я сыт по горло этим вирусом; Я сыт по горло блокировкой; Мне надоело везде носить маску. Это значит, что я расстроен, и у меня кончилось терпение. Я не доволен этим. Мне этого достаточно. Если вы чем-то расстроены и теряете терпение, значит, вам это надоело.
Позвольте мне уточнить: это не может быть просто то, из-за чего вы злитесь. Это должно быть что-то, с чем вы жили какое-то время, что-то, через что вы страдали. Позвольте привести пример. В прошлом году на Хэллоуин в Чикаго выпал снег. Это разрушило планы многих людей выйти в костюмах на Хэллоуин. Неправильно, не правильно говорить: «Мне надоел весь этот снег». Почему это не правильно? Потому что это была первая метель в этом году. Вы можете злиться на это, конечно: это ваше право. Но вы не можете быть сыты по горло чем-то, если вы не страдали от этого какое-то время. Теперь перемотайте вперед и представьте, что 15 марта холодно и снежно. Теперь вы имеете право сказать, что вам надоели снег и холодная погода. Сейчас, 15 марта, ты живешь с этим пять, шесть месяцев и терпишь. Вам это надоело, потому что вы жили с этим слишком долго, и теперь вы потеряли терпение.
Ранее я говорил, что многим бизнесменам в Аргентине надоели высокие налоги и политическая нестабильность в их стране. С их точки зрения, они пережили большую финансовую и политическую нестабильность. Им пришлось страдать от множества ограничений, девальвации валюты и высоких налогов. А после того, как в прошлом году Аргентина снова подняла определенные налоги, многим надоело, и они уезжают.
Если вы говорите, что вам «надоело», это значит, что вы злы и ваше терпение на исходе. Если вы хотите уточнить, почему вы злитесь, вы говорите «надоело», а затем то, что вас злит.
Давайте рассмотрим несколько примеров. Допустим, коллега решает уйти с работы. У вас обоих одинаковая работа, так что вы оба знаете плюсы и минусы работы там. Вы спрашиваете своего коллегу, почему вы решили уйти в отставку? Она отвечает: «Ах, мне просто надоело, вот и все». Ты киваешь головой, потому что знаешь. Ты знаешь; ты тоже там работаешь.
Однако, если вы встречаете кого-то в первый раз, и он говорит вам: «Я только что уволился с работы. Я сыт по горло.» Это заставит вас задаться вопросом: сыт по горло чем? На что она сердится? Так что вы можете спросить: «Ну, что тебе надоело?» И она может ответить: «Мне надоело работать допоздна каждую ночь». Или «Мне надоели все сплетни в офисе». Или что угодно. Поэтому, когда вы хотите сказать, из-за чего вы злитесь, через что вы слишком долго страдали, вы говорите «надоело».
Мне надоело твое плохое поведение. Вы можете сказать это, если у вас плохо себя ведет ребенок. Если ваш супруг или партнер постоянно жалуется, вы можете сказать: «Мне надоели все ваши жалобы. Если вы недовольны, то сделайте с этим что-нибудь».
JR, о боже. Название оператора сотовой связи не скажу, но логотип у них розовый. В течение многих лет у JR был более дешевый оператор сотовой связи в Соединенных Штатах. Но покрытие было плохим, он терял звонки и не мог поймать хороший сигнал. Он так устал от них. Он был так зол и слишком долго страдал из-за плохого обслуживания сотовой связи. Наконец, через несколько лет он переключился на Verizon. Вот как он был сыт по горло Т — этим розовым оператором сотовой связи.
Цитата недели
Поздравляем объединенную Германию с тридцатилетием. Три десятилетия назад в этом месяце Восточная и Западная Германия объединились, чтобы сформировать страну, которую мы сегодня знаем просто как Германию. В то время некоторые люди боялись. Они были немного обеспокоены тем, что Германия станет слишком большой державой в Европе и что они нарушат баланс сил. Франция, Италия, Великобритания — у всех были лидеры, которые немного нервничали из-за возможности Германии доминировать в европейских делах, особенно в экономических.
В то время премьер-министр Италии Джулио Андреотти был против объединения Восточной и Западной Германии, опасаясь, что Италия потеряет влияние в пользу объединенной Германии. Итак, вот его шутка, и это цитата недели. Он сказал: «Мне так нравится Германия, что я предпочитаю видеть две из них».
Увидимся в следующий раз!
Я всегда стремлюсь к балансу в Plain English, поэтому, если нам нужно найти немецкую шутку за счет Италии, я открыт для этого!
Поздравляем с окончанием очередного урока. Помните, что веселье продолжается онлайн. У нас есть видео урок; переводы на немецкий, итальянский и семь других языков; произношение и упражнения на аудирование; викторины; и быстрая версия аудио. Это все на PlainEnglish.com/304. Если вы еще не являетесь участником Plus+, вы можете разблокировать все эти замечательные функции, посетив PlainEnglish.com/Plus.
Приближаемся к следующему уроку: все о туристическом аттракционе под названием «Осенняя листва». Это в четверг — не пропустите!
¿Hablas español?
Транскрипция
«> расшифровка этого урока доступна с интерактивными переводами
«> на испанский язык. В каждой стенограмме урока мы отбираем для перевода около ста сложных слов, словосочетаний
«> фраз и выражений
«> выражений.
Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
Los traductores automáticos
«> Механизмы перевода являются poderosas herramientas de comunicación
«> мощные инструменты для общения в современном мире»> современный мир. либо hacerte entender algo de forma correcta«> вводит вас в заблуждение, либо dejarte confundido
«> оставляет вас в замешательстве. Наши traductores humanos»> переводчики-люди здесь para asegurarse de que»> чтобы убедиться, что вы получаете не только правильное определение, но и полный контекст.Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников используют переводы, когда слушают урок и leyendo al mismo tiempo»> читают вместе. Когда вы te cruzas»> сталкиваетесь со словом, которое не понимаете, не нужно останавливаться»> нажать на паузу to descubrir el significado»> открыть значение. Вы можете просто навести указатель мыши на выделенное слово > и навести указатель мыши на выделенное слово. Это позволит вам узнать определение слова sin tener que»> без необходимости нажимать паузу при воспроизведении аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да! En lugar de»> Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто нажмите на него la tocas»> .
Как я могу получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
你说中国话?
文稿
«> стенограмма этого урока доступна с 交互翻译»> интерактивным переводом на ваш язык. В каждой стенограмме урока мы отбираем для перевода около сотни сложных слов, 短语»>фраз и 词语»>выражений.Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
翻译引擎»> Механизмы перевода — это 功能强大的通讯工具»> мощные инструменты для общения в современном мире. или 让你困惑»> оставят вас в замешательстве. Наши 翻译人员»> переводчики-люди здесь 确保»> чтобы убедиться, что вы получаете 不仅是正确的定义,但也完整的上下文»> не только правильное определение, но и полный контекст .Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников используют перевод, когда слушают урок и 一边读»> читают вместе. Когда вы 遇到»> сталкиваетесь со словом, которое не понимаете, вам не нужно 按暂停»> нажимать паузу, чтобы发现含义»> узнать значение . Вы можете просто 将鼠标悬停在突出显示的文字»> навести указатель мыши на выделенное слово . Это позволит вам узнать определение слова 而不必»> без необходимости нажимать паузу на аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да!不用»> Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто нажмите на него 点它就可以了»>.
Как я могу 访问»> получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
Parlez-vous français?
Транскрипция
«> стенограмма этого урока доступна с интерактивными переводами»> интерактивными переводами на ваш язык. В каждой стенограмме урока мы выбираем для перевода около ста сложных слов, словосочетаний»>фраз, и выражений»>выражений.Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
Les moteurs de traduction»> Механизмы перевода — это мощные средства коммуникации»> мощные инструменты для общения в monde moderne»> современном мире. Однако, ils manquent souvent le contexte»> они часто упускают контекст и могут либо vous induire en erreur «> ввести вас в заблуждение или ввести в заблуждение»> оставить вас в замешательстве. Наши переводчики»> люди-переводчики здесь s’assurer que»> чтобы убедиться, что вы получаете не только правильное определение, но и полный контекст.Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников используют переводы, когда слушают урок и читают «вслух». découvrir le sens»> узнать значение. Вы можете просто Passez votre souris sur le mot en surbrillance»> навести указатель мыши на выделенное слово. Это позволит вам узнать определение слова sans avoir à»> без необходимости нажимать паузу в аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да! Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто коснитесь его.
Можно посмотреть образец?
Да, посетите сайт PlainEnglish.com/sample, чтобы увидеть образец эпизода с переводом на испанский язык.
Как я могу получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
Você fala português?
Транскрипция
«> стенограмма этого урока доступна с интерактивными переводами»> на ваш язык. В каждой стенограмме урока мы выбираем около ста сложных слов, словосочетаний и выражений для перевода.Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
Recursos de tradução automática»> Механизмы перевода — это ferramentas poderosas para a comunicação»> мощные инструменты для общения в mundo moderno»> современный мир. Однако, eles muitas vezes não compreendem o contexto»> они часто упускают из виду контекст и могут: lo»> ввести вас в заблуждение или deixá-lo confuso»> оставить вас в замешательстве. Наши tradutores humanos»> человеческие переводчики здесь para ter certeza de que»> чтобы убедиться, что вы получаете не только правильное определение, но и полный контекст.Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников используют переводы, когда слушают урок и лендо хунто»> читают вместе. Когда вы натыкаетесь на слово, которое не понимаете, вам не нужно делать паузу»> нажать паузу, чтобы descobrir o significado»> открыть значение. Вы можете просто пройти мышью через palavra destacada»> навести указатель мыши на выделенное слово. Это позволит вам узнать определение слова sem ter de»> без необходимости нажимать паузу в аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да! Ao invés de»> Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто коснитесь его .
Можно посмотреть образец?
Да, посетите сайт PlainEnglish.com/sample, чтобы увидеть образец эпизода с переводом на испанский язык.
Как я могу получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
日本語は話せますか?
写し
«> стенограмма этого урока доступна с 対話的な翻訳»> интерактивным переводом на ваш язык. В каждой стенограмме урока мы выбираем для перевода около ста сложных слов, 言い回し»>фраз и 表現»>выражений.Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
翻訳 システム «> Трансляционные двигатели составляют 通信 ため の 強力 な ツール»> Мощные инструменты для общения в 現代 世界 «> Современный мир. Однако それら は しばしば 文脈させる»> ввести вас в заблуждение или あなたは混乱したまま»> оставить вас в замешательстве. Наши 人間の翻訳者»> люди-переводчики здесь 事を確認する»>, чтобы убедиться, что вы получаете 正しい定義だけでなく、完全な前後関係も»> не только правильное определение, но и полный контекст .Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников используют перевод, когда слушают урок и 一緒に読んで»> читают вместе. пауза, чтобы 意味を発見»> узнать значение. Вы можете просто 強調されている単語の上にマウスを置く»> навести указатель мыши на выделенное слово . Это позволит вам узнать значение слова しなくても、»> без необходимости нажимать паузу на аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да!の代わりに»> Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто нажмите на него それをたたく»> .
Можно посмотреть образец?
Да, посетите сайт PlainEnglish.com/sample, чтобы увидеть образец эпизода с переводом на испанский язык.
Как мне 利用可能にする»> получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
Итальянский язык?
trascrizione
«> стенограмма этого урока доступна с интерактивными переводами traduzioni»> на ваш язык. В каждой стенограмме урока мы выбираем для перевода около ста сложных слов, фраз, фраз и выражений.Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
motori di traduzione»> Механизмы перевода являются мощными инструментами для общения»> мощными инструментами для общения в mondo moderno»> современном мире. Однако, spesso manca il contesto»> они часто упускают контекст и могут либо ingannarti»> ввести вас в заблуждение, либо ввести вас в заблуждение. confuso»> оставить вас в замешательстве. Наши traduttori umani»> человеческие переводчики здесь fare in modo che»> чтобы убедиться, что вы получаете не только правильное определение, но и полный контекст.Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников используют переводы во время прослушивания урока и «занимаются»> читают вместе. il significato»> открыть значение. Вы можете просто Passa il mouse sopra la parola evidenziata»> навести указатель мыши на выделенное слово. Это позволит вам узнать определение слова senza dover»> без необходимости нажимать паузу при воспроизведении аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да! Invece di»> Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто нажмите на него premici sopra»> .
Можно посмотреть образец?
Да, посетите сайт PlainEnglish. com/sample, чтобы увидеть образец эпизода с переводом на испанский язык.
Как я могу получить «> доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
Sprechen Sie Deutsch?
The Abschrift
«> расшифровка этого урока доступна с интерактивными переводами на ваш язык. В каждой стенограмме урока мы выбираем около ста сложных слов, Sätze»>фраз, и Ausdrücke»>выражений для перевода.Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
Übersetzungsmaschinen»> Механизмы перевода являются leistungsstarke Werkzeuge für die Kommunikation»> мощными инструментами для общения в современном мире»> современном мире. Однако, sie verfehlen oft den Kontext»> они часто упускают контекст и могут либо ввести вас в заблуждение, либо Dich verwirren»> оставит вас в замешательстве. Наши menschliche Übersetzer»> человеческие переводчики здесь um sicherzustellen, dass»> чтобы убедиться, что вы получаете nicht nur die richtige Definition, sondern auch der vollständige Kontext»> не только правильное определение, но и полный контекст.Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников используют переводы, когда слушают урок и mitlesen»> читают вместе. Когда вы stoßen auf»> сталкиваетесь со словом, которое не понимаете, вам не нужно делать паузу drücken»> нажимать паузу, чтобы умереть Bedeutung herausfinden»> узнайте значение. Вы можете просто умереть Maus über das markierte Wort führen»> наведите указатель мыши на выделенное слово . Это позволит вам узнать определение слова ohne zu müssen»> без необходимости нажимать паузу при воспроизведении аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да! anstatt»> Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто нажмите на слово darauf»> нажмите на него .
Можно посмотреть образец?
Да, посетите сайт PlainEnglish.com/sample, чтобы увидеть образец эпизода с переводом на испанский язык.
Как мне zugreifen»> получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
Sen Türkçe konuşmayı biliyor musun?
The not dökümü
«> стенограммы уроков простого английского доступны с интерактивным переводом etkileşimli çeviriler»> на ваш язык. В каждой стенограмме урока мы выбираем для перевода около сотни сложных слов, ibareler»>фраз и ifadeler»>выражений. Турецкие переводы доступны, начиная с урока 278.Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
çeviri motorları»> Машины перевода являются iletişim için güçlü araçlar»> мощными инструментами для общения в современном dünya»> современном мире. sizin aklınızı karıştırabilir»> оставит вас в замешательстве. Наши insan çevirmenler»> человеческие переводчики здесь emin olmak için»> чтобы убедиться, что вы получаете sadece doğru tanımı değil, aynı zamanda bağlamı da…»> не только правильное определение, но и полный контекст.Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников используют переводы, когда слушают урок и . ..ile birlikte okumak»> читают вместе. > нажмите паузу, чтобы anlamını keşfetmek»> узнать значение. Вы можете просто farenizi vurgulanan kelimenin üstünde gezdirin»> навести указатель мыши на выделенное слово. Это позволит вам узнать определение слова zorunda kalmadan»> без необходимости нажимать паузу в аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да! Onun yerine»> Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто нажмите на него üzerine tıklayın»> .
Можно посмотреть образец?
Да, посетите сайт PlainEnglish.com/sample, чтобы увидеть образец эпизода с переводом на испанский язык.
Как мне erişmek»> получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
Мовиш по польски?
Transkrypcja
«> расшифровка уроков на простом английском языке доступна с интерактивными переводами»> интерактивный перевод на ваш язык. В расшифровке каждого урока мы выбираем для перевода около ста сложных слов, zwrotów»> фраз и wyrażeń»> выражений. Польские переводы доступны, начиная с урока 278.Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
silniki translacyjne»> Механизмы перевода являются мощными инструментами для общения в современном мире «nowoczesnym świecie»>. zakłopotanie»> оставит вас в замешательстве. Наши tłumaczenia wykonane przez ludzi»> человеческие переводчики здесь aby sprawić, że»> чтобы убедиться, что вы получаете не только правильное определение, но и полный контекст.Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников используют переводы, когда они слушают урок и читают»> читают вместе. Когда вы natkniesz się»> сталкиваетесь со словом, которое вы не понимаете, вам не нужно naciskać pauzy»> нажать на паузу, чтобы odkryć znaczenie»> узнать значение . Вы можете просто umieścić kursor myszy nad podświetlony słowem»> навести указатель мыши на выделенное слово. Это позволит вам узнать определение слова bez konieczności»> без необходимости нажимать паузу при воспроизведении аудио.